Deuteronômio 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Listen, Israel, you’re about to cross the Jordan River. You’ll be forcing out nations that are larger and stronger than you, with big cities that have sky-high walls.
1 Ouve, ó Israel, hoje, passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até aos céus;
2 Their people are tall and strong. They’re descendants of Anak. You know all about them. You’ve also heard it said, “Who can oppose the descendants of Anak?”
2 um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
3 Realize today that the Lord your God is the one who is going ahead of you like a raging fire. He will wipe them out and will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as the Lord promised you.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e cedo os desfarás, como o Senhor te tem dito.
4 When the Lord your God expels these people in front of you, don’t say to yourselves, “Because we’ve been living right, the Lord brought us here to take possession of this land.” No, it’s because these nations are so wicked that the Lord is forcing them out of your way.
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os lançar fora, de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela impiedade destas nações, é que o Senhor as lança fora, de diante de ti.
5 It’s not because you’ve been living right or because you’re so honest that you’re entering to take possession of their land. It’s because these people are so wicked that the Lord your God is forcing them out of your way. It’s also because the Lord wants to confirm the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas, pela impiedade destas nações, o Senhor , teu Deus, as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 So understand this: It’s not because you’ve been living right that the Lord your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 Never forget how you made the Lord your God angry in the desert. You’ve rebelled against the Lord from the day you left Egypt until you came here.
7 Lembra-te e não te esqueças de que muito provocaste à ira o Senhor , teu Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 Even at Mount Horeb you made the Lord so angry that he wanted to destroy you.
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que o Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 When I went up on the mountain to get the stone tablets, the tablets of the promise that the Lord made to you, I stayed on the mountain 40 days and 40 nights without food or water.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do concerto que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi e água não bebi.
10 Then the Lord gave me the two stone tablets inscribed by God himself. On them were written all the words that the Lord spoke to you from the fire on the mountain on the day of the assembly.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas tinha escrito conforme todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 At the end of the 40 days and 40 nights, the Lord gave me the two stone tablets with his promise on them.
11 Sucedeu, pois, que, ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do concerto.
12 He told me, “Leave right away. Your people whom you brought out of Egypt have ruined ⌞everything⌟. They’ve quickly turned from the way I commanded them to live. They’ve made an idol for themselves.”
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviou do caminho que eu lhe tinha ordenado; imagem de fundição para si fez.
13 The Lord also said to me, “I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
13 Falou-me mais o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado.
14 Leave me alone! I’ll destroy them and wipe their name off the earth. Then I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
14 Deixa-me que os destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 So I turned and went down the mountain while it was still burning with fire. I was carrying the two tablets with the promise on them.
15 Então, virei-me e desci do monte; e o monte ardia em fogo, e as duas tábuas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
16 Then I saw that you had sinned against the Lord your God. You had made a statue of a calf for yourselves. You had quickly turned from the way the Lord commanded you to live.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you.
17 Então, peguei das duas tábuas, e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
18 Once again I threw myself down in front of the Lord. I went without food and water for 40 days and 40 nights because of the sin you committed. You did what the Lord considered evil and made him furious.
18 E me lancei perante o Senhor , como dantes; quarenta dias e quarenta noites, não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 I was terrified of the Lord’s anger and fury. He was so angry he wanted to destroy you. But once more the Lord listened to me.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós, para vos destruir; porém, ainda por esta vez, o Senhor me ouviu.
20 The Lord also became very angry with Aaron and wanted to destroy him. But at that time I prayed for Aaron, too.
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 I took that sinful calf you made and burned it. I crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as powder. Then I threw the powder into the river that flowed down the mountain.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 You also made the Lord angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 When the Lord sent you from Kadesh Barnea, he said, “Go and take possession of the land I’m giving you.” But you rebelled against the Lord your God’s word. You didn’t believe him or obey him.
23 Quando também o Senhor vos enviou desde Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos tenho dado, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 You’ve rebelled against the Lord as long as I’ve known you.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 I threw myself down in front of the Lord for 40 days and 40 nights because the Lord said he would destroy you.
25 E prostrei-me perante o Senhor aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 I prayed to the Lord and said, “Almighty Lord, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.
26 E eu orei ao Senhor , dizendo: Senhor Deus, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard the stubbornness, wickedness, and sin of these people.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado,
28 Otherwise, the country we left will say, “The Lord wasn’t able to bring them to the land he promised them. He hated them. That’s why he brought them out—to let them die in the desert.”
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
29 They are your people. They belong to you. You used your great strength and powerful arm to bring them out ⌞of Egypt⌟.
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança que tu tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.