Deuteronômio 29
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 These are the terms of the promise that the Lord commanded Moses to give to the Israelites in Moab. This was in addition to the promise the Lord gave them at Mount Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 Moses summoned all the people of Israel and said to them:
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things.
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands, eyes that see, or ears that hear.
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 For 40 years I led you through the desert. During that time your clothes and shoes never wore out.
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 You ate no bread and drank no wine or liquor. I did this so that you would know that I am the Lord your God.
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 When you came to this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight us, but we defeated them.
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 We took their land and gave it to the tribes of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh as their property.
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 Faithfully obey the terms of this promise. Then you will be successful in everything you do.
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 All of you are standing here today in the presence of the Lord your God. The heads of your tribes, your leaders, your officers, and all the men of Israel are here.
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 You are ready to accept the terms and conditions of the promise that the Lord your God is giving you today.
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 With this promise the Lord will confirm today that you are his people and that he is your God. This is what he told you, and this is what he promised your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob with an oath.
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 You aren’t the only people to receive this promise and its conditions.
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 It is for those of you who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and also for those who are not here today.
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 You know how we lived in Egypt and how we passed through other countries on our way here.
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 You saw their disgusting gods and idols made of wood, stone, silver, and gold.
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 Make sure there is no man, woman, family, or tribe among you today who turns from the Lord our God to worship the gods of those nations. Make sure that no one among you is the source of this kind of bitter poison.
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 Someone may hear the conditions of this promise. He may think that he is so blessed that he can say, “I’ll be safe even if I go my own stubborn way. After all, ⌞the \+nd Lord\+nd* would never⌟ sweep away well-watered ground along with dry ground.”
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 The Lord will never be willing to forgive that person, because the Lord’s burning anger will smolder against him. All the curses described in this book will happen to him. The Lord will erase ⌞every memory of⌟ that person’s name from the earth.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 And the Lord will single him out from all the tribes of Israel for disaster based on all the conditions of the promise written in this Book of the Teachings.
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 Then the next generation of your children and foreigners who come from distant countries will see the plagues that have happened in this land and the diseases the Lord sent here.
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 They will see all the soil poisoned with sulfur and salt. Nothing will be planted. Nothing will be growing. There will be no plants in sight. It will be as desolate as Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, cities the Lord destroyed in fierce anger.
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 Then all the other nations in the world will ask, “Why has the Lord done this to their land? Why is he so angry?”
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 The answer will be, “Because they abandoned the promise of the Lord God of their ancestors. He made this promise to them when he brought them out of Egypt.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 They worshiped other gods and bowed down to them. These were gods they never heard of, gods the Lord didn’t permit them to have.
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 So the Lord became angry with this land and brought on it all the curses described in this book.
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 In his fierce anger and fury the Lord uprooted these people from their land and deported them to another country, where they still are today.”
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 Some things are hidden. They belong to the Lord our God. But the things that have been revealed in these teachings belong to us and to our children forever. We must obey every word of these teachings.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.