Deuteronômio 25

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This is what you must do whenever ⌞two⌟ people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who’s right and who’s wrong.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 If the person who’s in the wrong deserves to be beaten, the judge will order him to lie down. Then the judge will have him beaten with as many lashes as the crime deserves.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Never muzzle an ox when it’s threshing grain.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brother-in-law.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Then the first son she has will carry the dead brother’s name so that his name won’t die out in Israel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 But if the man doesn’t want to marry his brother’s widow, she must go to the leaders of the city at the city gate. She must say, “My brother-in-law refuses to let his brother’s name continue in Israel. He doesn’t want to do his duty as my brother-in-law.”
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn’t want to marry her,
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 his brother’s widow must go up to him in the presence of the leaders. She must take off one of his sandals and spit in his face. She must make this formal statement: “This is what happens to a man who refuses to continue his brother’s family line.”
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 This is what you must do when two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from the man who is beating him. If she tries to stop the fight by grabbing the other man’s genitals,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 cut off her hand. Have no pity on her.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Never carry two sets of weights, a heavier one and a lighter one.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 Never have two kinds of measures in your house, a larger one and a smaller one.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Use accurate and honest weights and measures. Then you will live for a long time in the land that the Lord your God is giving you.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the Lord.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 They attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren’t afraid of God.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 So when the Lord your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don’t forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.