Deuteronômio 25

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 This is what you must do whenever ⌞two⌟ people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who’s right and who’s wrong.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 If the person who’s in the wrong deserves to be beaten, the judge will order him to lie down. Then the judge will have him beaten with as many lashes as the crime deserves.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Never muzzle an ox when it’s threshing grain.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brother-in-law.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Then the first son she has will carry the dead brother’s name so that his name won’t die out in Israel.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 But if the man doesn’t want to marry his brother’s widow, she must go to the leaders of the city at the city gate. She must say, “My brother-in-law refuses to let his brother’s name continue in Israel. He doesn’t want to do his duty as my brother-in-law.”
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn’t want to marry her,
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 his brother’s widow must go up to him in the presence of the leaders. She must take off one of his sandals and spit in his face. She must make this formal statement: “This is what happens to a man who refuses to continue his brother’s family line.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 This is what you must do when two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from the man who is beating him. If she tries to stop the fight by grabbing the other man’s genitals,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 cut off her hand. Have no pity on her.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 Never carry two sets of weights, a heavier one and a lighter one.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Never have two kinds of measures in your house, a larger one and a smaller one.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Use accurate and honest weights and measures. Then you will live for a long time in the land that the Lord your God is giving you.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the Lord.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 They attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren’t afraid of God.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 So when the Lord your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don’t forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.