Deuteronômio 25

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 This is what you must do whenever ⌞two⌟ people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who’s right and who’s wrong.
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 If the person who’s in the wrong deserves to be beaten, the judge will order him to lie down. Then the judge will have him beaten with as many lashes as the crime deserves.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 Never muzzle an ox when it’s threshing grain.
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brother-in-law.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Then the first son she has will carry the dead brother’s name so that his name won’t die out in Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 But if the man doesn’t want to marry his brother’s widow, she must go to the leaders of the city at the city gate. She must say, “My brother-in-law refuses to let his brother’s name continue in Israel. He doesn’t want to do his duty as my brother-in-law.”
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn’t want to marry her,
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 his brother’s widow must go up to him in the presence of the leaders. She must take off one of his sandals and spit in his face. She must make this formal statement: “This is what happens to a man who refuses to continue his brother’s family line.”
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 This is what you must do when two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from the man who is beating him. If she tries to stop the fight by grabbing the other man’s genitals,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 cut off her hand. Have no pity on her.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 Never carry two sets of weights, a heavier one and a lighter one.
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 Never have two kinds of measures in your house, a larger one and a smaller one.
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Use accurate and honest weights and measures. Then you will live for a long time in the land that the Lord your God is giving you.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the Lord.
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 They attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren’t afraid of God.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 So when the Lord your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don’t forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.