Deuteronômio 25

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 This is what you must do whenever ⌞two⌟ people have a disagreement that is brought into court. The judges will hear the case and decide who’s right and who’s wrong.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 If the person who’s in the wrong deserves to be beaten, the judge will order him to lie down. Then the judge will have him beaten with as many lashes as the crime deserves.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 Forty lashes may be given, but no more. If an Israelite were given more than that, he would be publicly humiliated.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Never muzzle an ox when it’s threshing grain.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband’s brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brother-in-law.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Then the first son she has will carry the dead brother’s name so that his name won’t die out in Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 But if the man doesn’t want to marry his brother’s widow, she must go to the leaders of the city at the city gate. She must say, “My brother-in-law refuses to let his brother’s name continue in Israel. He doesn’t want to do his duty as my brother-in-law.”
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Then the leaders of the city must summon him and talk to him. If he persists in saying that he doesn’t want to marry her,
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 his brother’s widow must go up to him in the presence of the leaders. She must take off one of his sandals and spit in his face. She must make this formal statement: “This is what happens to a man who refuses to continue his brother’s family line.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Then in Israel his family will be called the Family of the Man Without a Sandal.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 This is what you must do when two men are fighting and the wife of one of them comes to rescue her husband from the man who is beating him. If she tries to stop the fight by grabbing the other man’s genitals,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 cut off her hand. Have no pity on her.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 Never carry two sets of weights, a heavier one and a lighter one.
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 Never have two kinds of measures in your house, a larger one and a smaller one.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Use accurate and honest weights and measures. Then you will live for a long time in the land that the Lord your God is giving you.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the Lord.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Remember what the Amalekites did to you on your trip from Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 They attacked you when you were tired and exhausted and killed all those who were lagging behind. They weren’t afraid of God.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 So when the Lord your God gives you peace from all your enemies around you in the land that he is giving you as your own property, don’t forget to erase every memory of the Amalekites from the earth.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.