Deuteronômio 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 This is what you must do if a husband writes out a certificate of divorce, gives it to his wife, and makes her leave his house. (He divorced her because he found out something indecent about her and she no longer pleased him.)
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 She might marry another man after she leaves his house.
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 If her second husband doesn’t love her and divorces her, or if he dies,
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 her first husband is not allowed to marry her again. She has become unclean. This would be disgusting in the Lord’s presence. Don’t pollute with sin the land that the Lord your God is giving you as your property.
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 A man who has recently been married will be free from military duty or any other public service. For one year he is free to stay at home and make his new wife happy.
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 Never let a family’s handmill for grinding flour—or even part of a handmill—be taken to guarantee a loan. The family wouldn’t be able to prepare food in order to stay alive.
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 Whoever kidnaps another Israelite must die. The kidnapper must die, whether he treated the other person like a slave or sold him. You must get rid of this evil.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Guard against outbreaks of serious skin diseases. Be very careful to do exactly as the Levitical priests instruct you. Make sure you do what I commanded them.
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Remember what the Lord your God did to Miriam on your trip from Egypt.
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 When you make a loan to your neighbor, don’t go into his house to take a security deposit.
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 Wait outside, and the person to whom you’re making the loan will bring the deposit out to you.
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 If the person is poor, don’t keep the coat you took as a deposit overnight.
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Make sure you bring it back to him at sunset. When he wears his coat to bed ⌞that night⌟, he’ll bless you. You will have done the right thing in the presence of the Lord your God.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 Don’t withhold pay from hired workers who are poor and needy, whether they are Israelites or foreigners living in one of your cities.
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 Pay them each day before sunset because they are poor and need their pay. Otherwise, they will complain to the Lord about you, and you will be condemned for your sin.
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 Parents must never be put to death for the crimes of their children, and children must never be put to death for the crimes of their parents. Each person must be put to death for his own crime.
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 Never deprive foreigners and orphans of justice. And never take widows’ clothes to guarantee a loan.
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 Remember that you were slaves in Egypt and the Lord your God freed you from slavery. So I’m commanding you to do this.
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 This is what you must do when you’re harvesting wheat in your field. If you forget to bring in one of the bundles of wheat, don’t go back to get it. Leave it there for foreigners, orphans, and widows. Then the Lord your God will bless you in everything you do.
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 When you harvest olives from your trees, never knock down all of them. Leave some for foreigners, orphans, and widows.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 When you pick the grapes in your vineyard, don’t pick all of them. Leave some for foreigners, orphans, and widows.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 Remember that you were slaves in Egypt. So I’m commanding you to do this.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.