Deuteronômio 22
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 If you see another Israelite’s ox or sheep out where it doesn’t belong, don’t pretend that you don’t see it. Make sure you take it back.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 If the owner doesn’t live near you or you don’t know who owns it, take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 Do the same if you find a donkey, some clothes, or anything else that another Israelite may have lost. Don’t pretend that you don’t know what to do.
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 If you see another Israelite’s donkey or ox lying on the road, don’t pretend that you don’t see it. Make sure you help him get it back on its feet.
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 A woman must never wear anything men would wear, and a man must never wear women’s clothes. Whoever does this is disgusting to the Lord your God.
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 Whenever you’re traveling and find a nest containing chicks or eggs, this is what you must do. If the mother bird is sitting on the nest, never take her with the chicks.
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 You may take the chicks, but make sure you let the mother go. Then things will go well for you, and you will live for a long time.
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 Whenever you build a new house, put a railing around the edge of the roof. Then you won’t be responsible for a death at your home if someone falls off the roof.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 Never plant anything between the rows in your vineyard. Otherwise, you will have to give everything that grows there to the holy place. This includes the crop you planted and the grapes from the vineyard.
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 Never plow with an ox and a donkey harnessed together.
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 Never wear clothes made of wool and linen woven together.
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 Make tassels on the four corners of the shawl you wear over your clothes.
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 A man might marry a woman, sleep with her, and decide he doesn’t like her.
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 Then he might make up charges against her and ruin her reputation by saying, “I married this woman. But when I slept with her, I found out she wasn’t a virgin.”
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 The girl’s father and mother must go to the city gate where the leaders of the city are and submit the evidence that their daughter was a virgin.
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 The girl’s father will tell the leaders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he doesn’t like her.
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 Now he has made up charges against her. He says he found out that my daughter wasn’t a virgin. But here’s the evidence!” Then the girl’s parents must spread out the cloth in front of the leaders of the city.
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 The leaders of that city must take the man and punish him.
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 They will fine him 2¼ pounds of silver and give it to the girl’s father. The husband ruined the reputation of an Israelite virgin. She will continue to be his wife, and he can never divorce her as long as he lives.
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 But if the charge is true, and no evidence that the girl was a virgin can be found,
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 they must take the girl to the entrance of her father’s house. The men of her city must stone her to death because she has committed such a godless act in Israel: She had sex before marriage, while she was still living in her father’s house. You must get rid of this evil.
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 If a man is caught having sexual intercourse with a married woman, both that man and the woman must die. You must get rid of this evil in Israel.
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 This is what you must do when a man has sexual intercourse with a virgin who is engaged to another man. If this happens in a city,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 take them to the gate of the city and stone them to death. The girl must die because she was in a city and didn’t scream for help. The man must die because he had sex with another man’s wife. You must get rid of this evil.
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 But if a man rapes an engaged girl out in the country, then only the man must die.
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 Don’t do anything to the girl. She has not committed a sin for which she deserves to die. This is like the case of someone who attacks and murders another person.
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 The man found the girl out in the country. She may have screamed for help, but no one was there to rescue her.
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 This is what you must do when a man rapes a virgin who isn’t engaged. When the crime is discovered,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 the man who had sexual intercourse with her must give the girl’s father 1¼ pounds of silver, and she will become his wife. Since he raped her, he can never divorce her as long as he lives.
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 A man must never marry his father’s wife because this would disgrace his father.
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.