Deuteronômio 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Love the Lord your God, and do what he wants you to do. Always obey his laws, rules, and commands.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 Remember today the discipline you learned from the Lord your God. (⌞I’m not talking⌟ to your children. They didn’t see or experience any of this.) You saw and experienced his great power—his mighty hand and powerful arm.
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 You saw the miraculous signs and deeds he did in Egypt to Pharaoh (the king of Egypt) and to his whole country.
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 You saw what he did to the Egyptian army, its horses and chariots. He drowned them in the Red Sea when they pursued you. So the Lord destroyed them forever.
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 You saw what he did for you in the desert until you came here.
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 You also saw what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, from the tribe of Reuben. In the middle of all the Israelites the ground opened up and swallowed them, their families, their tents, and every living creature with them.
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 You saw with your own eyes all these spectacular things that the Lord did.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Obey all the commands I’m giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you’ve crossed ⌞the Jordan River⌟.
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 Then you will also live for a long time in the land the Lord swore to give your ancestors and their descendants—a land flowing with milk and honey.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 The land you’re about to enter and take possession of isn’t like the land you left in Egypt. There you used to plant your seed, and you had to water it like a vegetable garden.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 The land you’re about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 It is a land the Lord your God cares about. He watches over it all year long.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 If you faithfully obey the commands that I’m giving you today, love the Lord your God, and serve him with all your heart and with all your soul,
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Be careful, or you’ll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 The Lord will become angry with you. He’ll shut the sky so that there’ll be no rain. Then the ground won’t grow any crops, and you’ll quickly disappear from this good land the Lord is giving you.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Take these words of mine to heart and keep them in mind. ⌞Write them down,⌟ tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 Teach them to your children, and talk about them when you’re at home or away, when you lie down or get up.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 Then you and your children will live for a long time in this land that the Lord swore to give to your ancestors—as long as there’s a sky above the earth.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 Faithfully obey all these commands I’m giving you. Love the Lord your God, follow all his directions, and be loyal to him.
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 Then the Lord will force all these people out of your way. Then you will take possession of ⌞the land belonging to⌟ people taller and stronger than you.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 I will give you every place on which you set foot. Your borders will be from the desert to Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 No one will be able to stop you. As the Lord your God promised, he will make people terrified of you wherever you go in this land.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Today I’m giving you the choice of a blessing or a curse.
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 You’ll be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I’m giving you today.
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 You’ll be cursed if you disobey the commands of the Lord your God, if you turn from the way I’m commanding you to live today, and if you worship other gods you never knew.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 When the Lord your God brings you into the land you’re about to enter, recite the blessing from Mount Gerizim and the curse from Mount Ebal.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 (These mountains are on the west side of the Jordan, beyond the road that goes west, in the region of the Canaanites who live on the plains facing Gilgal, next to the oak trees of Moreh.)
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 You’re about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you take possession of it and live there,
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 be careful to obey all the laws and rules I’m giving you today.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.