Deuteronômio 11
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Love the Lord your God, and do what he wants you to do. Always obey his laws, rules, and commands.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 Remember today the discipline you learned from the Lord your God. (⌞I’m not talking⌟ to your children. They didn’t see or experience any of this.) You saw and experienced his great power—his mighty hand and powerful arm.
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 You saw the miraculous signs and deeds he did in Egypt to Pharaoh (the king of Egypt) and to his whole country.
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 You saw what he did to the Egyptian army, its horses and chariots. He drowned them in the Red Sea when they pursued you. So the Lord destroyed them forever.
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 You saw what he did for you in the desert until you came here.
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 You also saw what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, from the tribe of Reuben. In the middle of all the Israelites the ground opened up and swallowed them, their families, their tents, and every living creature with them.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 You saw with your own eyes all these spectacular things that the Lord did.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 Obey all the commands I’m giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you’ve crossed ⌞the Jordan River⌟.
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 Then you will also live for a long time in the land the Lord swore to give your ancestors and their descendants—a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 The land you’re about to enter and take possession of isn’t like the land you left in Egypt. There you used to plant your seed, and you had to water it like a vegetable garden.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 The land you’re about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky.
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 It is a land the Lord your God cares about. He watches over it all year long.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 If you faithfully obey the commands that I’m giving you today, love the Lord your God, and serve him with all your heart and with all your soul,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil.
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 Be careful, or you’ll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 The Lord will become angry with you. He’ll shut the sky so that there’ll be no rain. Then the ground won’t grow any crops, and you’ll quickly disappear from this good land the Lord is giving you.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Take these words of mine to heart and keep them in mind. ⌞Write them down,⌟ tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 Teach them to your children, and talk about them when you’re at home or away, when you lie down or get up.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 Then you and your children will live for a long time in this land that the Lord swore to give to your ancestors—as long as there’s a sky above the earth.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Faithfully obey all these commands I’m giving you. Love the Lord your God, follow all his directions, and be loyal to him.
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 Then the Lord will force all these people out of your way. Then you will take possession of ⌞the land belonging to⌟ people taller and stronger than you.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 I will give you every place on which you set foot. Your borders will be from the desert to Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 No one will be able to stop you. As the Lord your God promised, he will make people terrified of you wherever you go in this land.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 Today I’m giving you the choice of a blessing or a curse.
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 You’ll be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I’m giving you today.
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 You’ll be cursed if you disobey the commands of the Lord your God, if you turn from the way I’m commanding you to live today, and if you worship other gods you never knew.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 When the Lord your God brings you into the land you’re about to enter, recite the blessing from Mount Gerizim and the curse from Mount Ebal.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (These mountains are on the west side of the Jordan, beyond the road that goes west, in the region of the Canaanites who live on the plains facing Gilgal, next to the oak trees of Moreh.)
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 You’re about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you take possession of it and live there,
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 be careful to obey all the laws and rules I’m giving you today.
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.