Deuteronômio 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Love the Lord your God, and do what he wants you to do. Always obey his laws, rules, and commands.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Remember today the discipline you learned from the Lord your God. (⌞I’m not talking⌟ to your children. They didn’t see or experience any of this.) You saw and experienced his great power—his mighty hand and powerful arm.
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 You saw the miraculous signs and deeds he did in Egypt to Pharaoh (the king of Egypt) and to his whole country.
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 You saw what he did to the Egyptian army, its horses and chariots. He drowned them in the Red Sea when they pursued you. So the Lord destroyed them forever.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 You saw what he did for you in the desert until you came here.
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 You also saw what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, from the tribe of Reuben. In the middle of all the Israelites the ground opened up and swallowed them, their families, their tents, and every living creature with them.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 You saw with your own eyes all these spectacular things that the Lord did.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 Obey all the commands I’m giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you’ve crossed ⌞the Jordan River⌟.
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 Then you will also live for a long time in the land the Lord swore to give your ancestors and their descendants—a land flowing with milk and honey.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 The land you’re about to enter and take possession of isn’t like the land you left in Egypt. There you used to plant your seed, and you had to water it like a vegetable garden.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 The land you’re about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 It is a land the Lord your God cares about. He watches over it all year long.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 If you faithfully obey the commands that I’m giving you today, love the Lord your God, and serve him with all your heart and with all your soul,
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil.
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Be careful, or you’ll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 The Lord will become angry with you. He’ll shut the sky so that there’ll be no rain. Then the ground won’t grow any crops, and you’ll quickly disappear from this good land the Lord is giving you.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 Take these words of mine to heart and keep them in mind. ⌞Write them down,⌟ tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Teach them to your children, and talk about them when you’re at home or away, when you lie down or get up.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 Then you and your children will live for a long time in this land that the Lord swore to give to your ancestors—as long as there’s a sky above the earth.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 Faithfully obey all these commands I’m giving you. Love the Lord your God, follow all his directions, and be loyal to him.
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 Then the Lord will force all these people out of your way. Then you will take possession of ⌞the land belonging to⌟ people taller and stronger than you.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 I will give you every place on which you set foot. Your borders will be from the desert to Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 No one will be able to stop you. As the Lord your God promised, he will make people terrified of you wherever you go in this land.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 Today I’m giving you the choice of a blessing or a curse.
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 You’ll be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I’m giving you today.
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 You’ll be cursed if you disobey the commands of the Lord your God, if you turn from the way I’m commanding you to live today, and if you worship other gods you never knew.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 When the Lord your God brings you into the land you’re about to enter, recite the blessing from Mount Gerizim and the curse from Mount Ebal.
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 (These mountains are on the west side of the Jordan, beyond the road that goes west, in the region of the Canaanites who live on the plains facing Gilgal, next to the oak trees of Moreh.)
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 You’re about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you take possession of it and live there,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 be careful to obey all the laws and rules I’m giving you today.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.