Atos 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saul approved of putting Stephen to death.
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 Devout men buried Stephen as they mourned loudly for him.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 The believers who were scattered went from place to place, where they spread the word.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Philip went to the city of Samaria and told people about the Messiah.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 As a result, that city was extremely happy.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Everyone from children to adults paid attention to him. They said, “This man is the power of God, and that power is called great.”
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 However, when Philip spread the Good News about God’s kingdom and the one named Jesus Christ, men and women believed him and were baptized.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Even Simon believed, and after he was baptized, he became devoted to Philip. Simon was amazed to see the miracles and impressive things that were happening.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted God’s word, they sent Peter and John to them.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Peter and John went to Samaria and prayed that the Samaritans would receive the Holy Spirit.
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 (Before this the Holy Spirit had not come to any of the Samaritans. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.)
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Then Peter and John placed their hands on them, and the Samaritans received the Holy Spirit.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Simon saw that the Spirit was given to the Samaritans when the apostles placed their hands on them. So he offered Peter and John money
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 and said, “Give me this power so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Peter told Simon, “May your money be destroyed with you because you thought you could buy God’s gift.
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 You won’t have any share in this because God can see how twisted your thinking is.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 So change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 I can see that you are bitter with jealousy and wrapped up in your evil ways.”
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Simon answered, “Pray to the Lord for me that none of the things you said will happen to me.”
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 After they had boldly spoken about the message of the Lord, they spread the Good News in many Samaritan villages on their way back to Jerusalem.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 An angel from the Lord said to Philip, “Get up, and take the desert road that goes south from Jerusalem to Gaza.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 So Philip went.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud.
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 The Spirit said to Philip, “Go to that carriage, and stay close to it.”
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, “Do you understand what you’re reading?”
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 The official answered, “How can I understand unless someone guides me?” So he invited Philip to sit with him in his carriage.
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 This was the part of the Scriptures that the official was reading:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 When he humbled himself,
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 The official said to Philip, “I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, “Look, there’s some water. What can keep me from being baptized?”
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 — ausente —
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 The official ordered the carriage to stop. He and Philip stepped into the water, and Philip baptized him.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 When they had stepped out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official joyfully continued on his way and didn’t see Philip again.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Philip found himself in the city of Azotus. He traveled through all the cities and spread the Good News until he came to the city of Caesarea.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.