Atos 8
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 Saul approved of putting Stephen to death.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos.
2 Devout men buried Stephen as they mourned loudly for him.
2 E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 The believers who were scattered went from place to place, where they spread the word.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra.
5 Philip went to the city of Samaria and told people about the Messiah.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo.
6 The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia;
7 Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured.
7 Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 As a result, that city was extremely happy.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great.
9 E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 Everyone from children to adults paid attention to him. They said, “This man is the power of God, and that power is called great.”
10 Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic.
11 E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 However, when Philip spread the Good News about God’s kingdom and the one named Jesus Christ, men and women believed him and were baptized.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Even Simon believed, and after he was baptized, he became devoted to Philip. Simon was amazed to see the miracles and impressive things that were happening.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted God’s word, they sent Peter and John to them.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Peter and John went to Samaria and prayed that the Samaritans would receive the Holy Spirit.
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo
16 (Before this the Holy Spirit had not come to any of the Samaritans. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.)
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus).
17 Then Peter and John placed their hands on them, and the Samaritans received the Holy Spirit.
17 Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Simon saw that the Spirit was given to the Samaritans when the apostles placed their hands on them. So he offered Peter and John money
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 and said, “Give me this power so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit.”
19 Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Peter told Simon, “May your money be destroyed with you because you thought you could buy God’s gift.
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 You won’t have any share in this because God can see how twisted your thinking is.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 So change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 I can see that you are bitter with jealousy and wrapped up in your evil ways.”
23 Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade.
24 Simon answered, “Pray to the Lord for me that none of the things you said will happen to me.”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 After they had boldly spoken about the message of the Lord, they spread the Good News in many Samaritan villages on their way back to Jerusalem.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho.
26 An angel from the Lord said to Philip, “Get up, and take the desert road that goes south from Jerusalem to Gaza.”
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta.
27 So Philip went.
27 E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud.
28 Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 The Spirit said to Philip, “Go to that carriage, and stay close to it.”
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro.
30 Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, “Do you understand what you’re reading?”
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês?
31 The official answered, “How can I understand unless someone guides me?” So he invited Philip to sit with him in his carriage.
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 This was the part of the Scriptures that the official was reading:
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca.
33 When he humbled himself,
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 The official said to Philip, “I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?”
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro?
35 Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus.
35 Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, “Look, there’s some water. What can keep me from being baptized?”
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 The official ordered the carriage to stop. He and Philip stepped into the water, and Philip baptized him.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 When they had stepped out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official joyfully continued on his way and didn’t see Philip again.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Philip found himself in the city of Azotus. He traveled through all the cities and spread the Good News until he came to the city of Caesarea.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.