Atos 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 A man named Cornelius lived in the city of Caesarea. He was a Roman army officer in the Italian Regiment.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 One day, about three in the afternoon, he had a vision. He clearly saw an angel from God come to him and say, “Cornelius!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 He stared at the angel and was terrified. Cornelius asked the angel, “What do you want, sir?”
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea.”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 After saying this, the angel left. Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Around noon the next day, while Cornelius’ men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He became hungry and wanted to eat. While the food was being prepared, he fell into a trance.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 He saw the sky open and something like a large linen sheet being lowered by its four corners to the ground.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In the sheet were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 A voice told him, “Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Peter answered, “I can’t do that, Lord! I’ve never eaten anything that is impure or unclean.”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 A voice spoke to him a second time, “Don’t say that the things which God has made clean are impure.”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 While Peter was puzzled by the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and went to the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They asked if Simon Peter was staying there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Three men are looking for you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Get up, and go downstairs. Don’t hesitate to go with these men. I have sent them.”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 So Peter went to the men. He said, “I’m the man you’re looking for. Why are you here?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 The men replied, “Cornelius, a Roman army officer, sent us. He’s a man who has God’s approval and who respects God. Also, the Jewish people respect him. A holy angel told him to summon you to his home to hear what you have to say.”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Peter asked the men to come into the house and had them stay overnight.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 The following day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter was about to enter Cornelius’ house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter made him get up. He told him, “Stand up! I’m only a man.”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 As Peter talked, he entered Cornelius’ house and found that many people had gathered.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 He said to them, “You understand how wrong it is for a Jewish man to associate or visit with anyone of another race. But God has shown me that I should no longer call anyone impure or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 That is why I didn’t object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me.”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius answered, “Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 So send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He’s a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent for you immediately. Thank you for coming. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter said, “Now I understand that God doesn’t play favorites.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 God sent his word to the people of Israel and brought them the Good News of peace through Jesus Christ. This Jesus Christ is everyone’s Lord.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You know what happened throughout Judea. Everything began in Galilee after John spread the news about baptism.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil’s power. Jesus did these things because God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 but God brought him back to life on the third day. God didn’t show him
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 to all the people. He showed Jesus to witnesses, apostles he had already chosen. We apostles are those men who ate and drank with Jesus after he came back to life.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 He ordered us to warn the people, ‘God has appointed Jesus to judge the living and the dead.’
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit came to everyone who heard his message.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 They heard these non-Jewish people speaking in other languages and praising God.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “No one can refuse to baptize these people with water. They have received the Holy Spirit in the same way that we did.”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 So Peter ordered that they should be baptized in the name of Jesus Christ.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.