Atos 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 A man named Cornelius lived in the city of Caesarea. He was a Roman army officer in the Italian Regiment.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 One day, about three in the afternoon, he had a vision. He clearly saw an angel from God come to him and say, “Cornelius!”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 He stared at the angel and was terrified. Cornelius asked the angel, “What do you want, sir?”
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea.”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 After saying this, the angel left. Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Around noon the next day, while Cornelius’ men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 He became hungry and wanted to eat. While the food was being prepared, he fell into a trance.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 He saw the sky open and something like a large linen sheet being lowered by its four corners to the ground.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 In the sheet were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 A voice told him, “Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Peter answered, “I can’t do that, Lord! I’ve never eaten anything that is impure or unclean.”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 A voice spoke to him a second time, “Don’t say that the things which God has made clean are impure.”
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 While Peter was puzzled by the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and went to the gate.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 They asked if Simon Peter was staying there.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Three men are looking for you.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Get up, and go downstairs. Don’t hesitate to go with these men. I have sent them.”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 So Peter went to the men. He said, “I’m the man you’re looking for. Why are you here?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 The men replied, “Cornelius, a Roman army officer, sent us. He’s a man who has God’s approval and who respects God. Also, the Jewish people respect him. A holy angel told him to summon you to his home to hear what you have to say.”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Peter asked the men to come into the house and had them stay overnight.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 The following day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter was about to enter Cornelius’ house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter made him get up. He told him, “Stand up! I’m only a man.”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 As Peter talked, he entered Cornelius’ house and found that many people had gathered.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 He said to them, “You understand how wrong it is for a Jewish man to associate or visit with anyone of another race. But God has shown me that I should no longer call anyone impure or unclean.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 That is why I didn’t object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me.”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius answered, “Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 So send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He’s a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent for you immediately. Thank you for coming. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Then Peter said, “Now I understand that God doesn’t play favorites.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 God sent his word to the people of Israel and brought them the Good News of peace through Jesus Christ. This Jesus Christ is everyone’s Lord.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 You know what happened throughout Judea. Everything began in Galilee after John spread the news about baptism.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil’s power. Jesus did these things because God was with him.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him,
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God brought him back to life on the third day. God didn’t show him
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 to all the people. He showed Jesus to witnesses, apostles he had already chosen. We apostles are those men who ate and drank with Jesus after he came back to life.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 He ordered us to warn the people, ‘God has appointed Jesus to judge the living and the dead.’
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him.”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit came to everyone who heard his message.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 They heard these non-Jewish people speaking in other languages and praising God.
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “No one can refuse to baptize these people with water. They have received the Holy Spirit in the same way that we did.”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So Peter ordered that they should be baptized in the name of Jesus Christ.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.