Atos 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A man named Cornelius lived in the city of Caesarea. He was a Roman army officer in the Italian Regiment.
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 One day, about three in the afternoon, he had a vision. He clearly saw an angel from God come to him and say, “Cornelius!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 He stared at the angel and was terrified. Cornelius asked the angel, “What do you want, sir?”
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Send messengers now to the city of Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is a guest of Simon, a leatherworker, whose house is by the sea.”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 After saying this, the angel left. Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 Around noon the next day, while Cornelius’ men were on their way and coming close to Joppa, Peter went on the roof to pray.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 He became hungry and wanted to eat. While the food was being prepared, he fell into a trance.
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 He saw the sky open and something like a large linen sheet being lowered by its four corners to the ground.
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 In the sheet were all kinds of four-footed animals, reptiles, and birds.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 A voice told him, “Get up, Peter! Kill these animals, and eat them.”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Peter answered, “I can’t do that, Lord! I’ve never eaten anything that is impure or unclean.”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 A voice spoke to him a second time, “Don’t say that the things which God has made clean are impure.”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 While Peter was puzzled by the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and went to the gate.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They asked if Simon Peter was staying there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Peter was still thinking about the vision when the Spirit said to him, “Three men are looking for you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 Get up, and go downstairs. Don’t hesitate to go with these men. I have sent them.”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went to the men. He said, “I’m the man you’re looking for. Why are you here?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 The men replied, “Cornelius, a Roman army officer, sent us. He’s a man who has God’s approval and who respects God. Also, the Jewish people respect him. A holy angel told him to summon you to his home to hear what you have to say.”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 Peter asked the men to come into the house and had them stay overnight.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 The following day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter was about to enter Cornelius’ house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 But Peter made him get up. He told him, “Stand up! I’m only a man.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 As Peter talked, he entered Cornelius’ house and found that many people had gathered.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 He said to them, “You understand how wrong it is for a Jewish man to associate or visit with anyone of another race. But God has shown me that I should no longer call anyone impure or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 That is why I didn’t object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me.”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius answered, “Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 So send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He’s a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.’
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 So I sent for you immediately. Thank you for coming. All of us are here now in the presence of God to listen to everything the Lord has ordered you to say.”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter said, “Now I understand that God doesn’t play favorites.
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 Rather, whoever respects God and does what is right is acceptable to him in any nation.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 God sent his word to the people of Israel and brought them the Good News of peace through Jesus Christ. This Jesus Christ is everyone’s Lord.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 You know what happened throughout Judea. Everything began in Galilee after John spread the news about baptism.
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 You know that God anointed Jesus from Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went everywhere and did good things, such as healing everyone who was under the devil’s power. Jesus did these things because God was with him.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him,
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God brought him back to life on the third day. God didn’t show him
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 to all the people. He showed Jesus to witnesses, apostles he had already chosen. We apostles are those men who ate and drank with Jesus after he came back to life.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 He ordered us to warn the people, ‘God has appointed Jesus to judge the living and the dead.’
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him.”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit came to everyone who heard his message.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the believers who were circumcised and who had come with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured on people who were not Jewish.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 They heard these non-Jewish people speaking in other languages and praising God.
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “No one can refuse to baptize these people with water. They have received the Holy Spirit in the same way that we did.”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 So Peter ordered that they should be baptized in the name of Jesus Christ.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.