2 Timóteo 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will—a will that contains Christ Jesus’ promise of life.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 To Timothy, my dear child.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 I’m reminded of how sincere your faith is. That faith first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice. I’m convinced that it also lives in you.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 You received a gift from God when I placed my hands on you ⌞to ordain you⌟. Now I’m reminding you to fan that gift into flames.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 God didn’t give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 So never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God’s power, join me in suffering for the sake of the Good News.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 God saved us and called us to be holy, not because of what we had done, but because of his own plan and kindness. Before the world began, God planned that Christ Jesus would show us God’s kindness.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Now with the coming of our Savior Christ Jesus, he has revealed it. Christ has destroyed death, and through the Good News he has brought eternal life into full view.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 I was appointed to be a messenger of this Good News, an apostle, and a teacher.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 For this reason I suffer as I do. However, I’m not ashamed. I know whom I trust. I’m convinced that he is able to protect what he had entrusted to me until that day.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the Good News that has been entrusted to you.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn’t ashamed that I was a prisoner.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.