2 Timóteo 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will—a will that contains Christ Jesus’ promise of life.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 To Timothy, my dear child.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 I’m reminded of how sincere your faith is. That faith first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice. I’m convinced that it also lives in you.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 You received a gift from God when I placed my hands on you ⌞to ordain you⌟. Now I’m reminding you to fan that gift into flames.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 God didn’t give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 So never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God’s power, join me in suffering for the sake of the Good News.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 God saved us and called us to be holy, not because of what we had done, but because of his own plan and kindness. Before the world began, God planned that Christ Jesus would show us God’s kindness.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Now with the coming of our Savior Christ Jesus, he has revealed it. Christ has destroyed death, and through the Good News he has brought eternal life into full view.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 I was appointed to be a messenger of this Good News, an apostle, and a teacher.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 For this reason I suffer as I do. However, I’m not ashamed. I know whom I trust. I’m convinced that he is able to protect what he had entrusted to me until that day.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the Good News that has been entrusted to you.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn’t ashamed that I was a prisoner.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.