2 Timóteo 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will—a will that contains Christ Jesus’ promise of life.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timothy, my dear child.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 I’m reminded of how sincere your faith is. That faith first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice. I’m convinced that it also lives in you.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 You received a gift from God when I placed my hands on you ⌞to ordain you⌟. Now I’m reminding you to fan that gift into flames.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 God didn’t give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 So never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God’s power, join me in suffering for the sake of the Good News.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God saved us and called us to be holy, not because of what we had done, but because of his own plan and kindness. Before the world began, God planned that Christ Jesus would show us God’s kindness.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Now with the coming of our Savior Christ Jesus, he has revealed it. Christ has destroyed death, and through the Good News he has brought eternal life into full view.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 I was appointed to be a messenger of this Good News, an apostle, and a teacher.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 For this reason I suffer as I do. However, I’m not ashamed. I know whom I trust. I’m convinced that he is able to protect what he had entrusted to me until that day.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the Good News that has been entrusted to you.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn’t ashamed that I was a prisoner.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.