2 Timóteo 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will—a will that contains Christ Jesus’ promise of life.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timothy, my dear child.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I constantly remember you in my prayers night and day when I thank God, whom I serve with a clear conscience as my ancestors did.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 I remember your tears and want to see you so that I can be filled with happiness.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 I’m reminded of how sincere your faith is. That faith first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice. I’m convinced that it also lives in you.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 You received a gift from God when I placed my hands on you ⌞to ordain you⌟. Now I’m reminding you to fan that gift into flames.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 God didn’t give us a cowardly spirit but a spirit of power, love, and good judgment.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 So never be ashamed to tell others about our Lord or be ashamed of me, his prisoner. Instead, by God’s power, join me in suffering for the sake of the Good News.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God saved us and called us to be holy, not because of what we had done, but because of his own plan and kindness. Before the world began, God planned that Christ Jesus would show us God’s kindness.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Now with the coming of our Savior Christ Jesus, he has revealed it. Christ has destroyed death, and through the Good News he has brought eternal life into full view.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 I was appointed to be a messenger of this Good News, an apostle, and a teacher.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 For this reason I suffer as I do. However, I’m not ashamed. I know whom I trust. I’m convinced that he is able to protect what he had entrusted to me until that day.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 With faith and love for Christ Jesus, consider what you heard me say to be the pattern of accurate teachings.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 With the help of the Holy Spirit who lives in us, protect the Good News that has been entrusted to you.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 May the Lord be merciful to the family of Onesiphorus. He often took care of my needs and wasn’t ashamed that I was a prisoner.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 When he arrived in Rome, he searched hard for me and found me.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 May the Lord grant that Onesiphorus finds mercy when that day comes. You know very well that he did everything possible to help me in Ephesus.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.