2 Samuel 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 When David had gone over the top ⌞of the Mount of Olives⌟, Ziba, Mephibosheth’s servant, met him with a pair of saddled donkeys. They were loaded with 200 loaves of bread, 100 bunches of raisins, 100 pieces of ripened fruit, and a full wineskin.
1 Tendo Davi passado um pouco além, dobrando o cimo, eis que lhe saiu ao encontro Ziba, servo de Mefibosete, com dois jumentos albardados e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, cem frutas de verão e um odre de vinho.
2 “Why did you bring these?” David asked Ziba.
2 Perguntou o rei a Ziba: Que pretendes com isto? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para serem montados; o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 “Where is your master Saul’s grandson?” the king asked.
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém, pois disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.
4 The king told Ziba, “In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you.”
4 Então, disse o rei a Ziba: Teu é tudo que pertence a Mefibosete. Disse Ziba: Eu me inclino e ache eu mercê diante de ti, ó rei, meu senhor.
5 When King David came to Bahurim, a man who was a distant cousin of Saul came out cursing. His name was Shimei, son of Gera.
5 Tendo chegado o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; saiu e ia amaldiçoando.
6 He threw stones at David and David’s servants, although all the people and all the warriors were shielding David.
6 Atirava pedras contra Davi e contra todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valentes estavam à direita e à esquerda do rei.
7 Shimei cursed and said, “Get out! Get out, you bloodthirsty man! You worthless person!
7 Amaldiçoando-o, dizia Simei: Fora daqui, fora, homem de sangue, homem de Belial;
8 The Lord is paying you back for all the blood you spilled in the family of Saul, whom you succeeded as king. The Lord is giving the kingship to your son Absalom. Now you’re in trouble because you’re a bloodthirsty man.”
8 o Senhor te deu, agora, a paga de todo o sangue da casa de Saul, cujo reino usurpaste; o Senhor já o entregou nas mãos de teu filho Absalão; eis-te, agora, na tua desgraça, porque és homem de sangue.
9 Abishai, Zeruiah’s son, asked the king, “Why should this dead dog curse you, Your Majesty? Let me go over there and tear off his head.”
9 Então, Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar e lhe tirarei a cabeça.
10 But the king said, “You don’t think like me at all, sons of Zeruiah. Let him curse. If the Lord has told him, ‘Curse David,’ should anyone ask, ‘Why do you do that?’ ”
10 Respondeu o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar; pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem diria: Por que assim fizeste?
11 David told Abishai and all his servants, “My own son, my own flesh and blood, is trying to kill me. Why, then, shouldn’t this Benjaminite do this? Leave him alone. Let him curse, since the Lord has told him to do it.
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu próprio filho procura tirar-me a vida, quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o; que amaldiçoe, pois o Senhor lhe ordenou.
12 Maybe the Lord will see my misery and turn his curse into a blessing for me today.”
12 Talvez o Senhor olhará para a minha aflição e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 As David and his men went along the road, Shimei was walking along the hillside parallel to him. Shimei cursed, hurled stones, and threw dirt at David.
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; também Simei ia ao longo do monte, ao lado dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras e terra contra ele.
14 The king and all the people with him finally arrived ⌞at their destination⌟ and rested there.
14 O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
15 Meanwhile, Absalom and all Israel’s troops came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.
15 Absalão, pois, e todo o povo, homens de Israel, vieram a Jerusalém; e, com ele, Aitofel.
16 When David’s friend Hushai from Archi’s family came to Absalom, he said, “Long live the king! Long live the king!”
16 Tendo-se apresentado Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
17 “Is that how loyal you are to your friend?” Absalom asked Hushai. “Why didn’t you go with him?”
17 Porém Absalão disse a Husai: É assim a tua fidelidade para com o teu amigo Davi? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hushai answered Absalom, “No, I want to be with the one whom the Lord, these people, and all Israel have chosen. I will be his ⌞friend⌟ and stay with him.
18 Respondeu Husai a Absalão: Não, mas àquele a quem o Senhor elegeu, e todo este povo, e todos os homens de Israel, a ele pertencerei e com ele ficarei.
19 And besides, whom should I serve? Shouldn’t it be his son? As I served your father, so I’ll serve you.”
19 Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Then Absalom asked Ahithophel, “What’s your advice? What should we do?”
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
21 Ahithophel told Absalom, “Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear about how you have made your father despise you. Everyone who is with you will support you even more.”
21 Disse Aitofel a Absalão: Coabita com as concubinas de teu pai, que deixou para cuidar da casa; e, em ouvindo todo o Israel que te fizeste odioso para com teu pai, animar-se-ão todos os que estão contigo.
22 So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father’s concubines in plain sight of Israel.
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no eirado, e ali, à vista de todo o Israel, ele coabitou com as concubinas de seu pai.
23 In those days both David and Absalom thought that Ahithophel’s advice was like getting an answer from God.
23 O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.