2 Reis 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The disciples of the prophets said to Elisha, “The place where we’re staying is too small for us.
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: — Eis que o lugar em que moramos com você é pequeno demais para nós.
2 Let’s go to the Jordan River. Each of us can get some logs and make a place for us to live there.”
2 Vamos até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós uma viga e construamos um lugar para morar. Ele respondeu: — Vão.
3 Then one of the disciples asked, “Won’t you please come with us?”
3 Mas um deles disse: — Tenha a bondade de ir com estes seus servos. Eliseu disse: — Eu irei.
4 So he went with them. They came to the Jordan River and began to cut down trees.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, cortaram madeira.
5 As one of them was cutting down a tree, the ax head fell into the water. He cried out, “Oh no, master! It was borrowed!”
5 Aconteceu que, enquanto um deles derrubava um tronco, o machado caiu na água. Ele gritou: — Ai! Meu senhor! O machado era emprestado.
6 The man of God asked, “Where did it fall?” When he showed Elisha the place, Elisha cut off a piece of wood. He threw it into the water at that place and made the ax head float.
6 O homem de Deus perguntou: — Onde caiu? Ele mostrou-lhe o lugar. Então Eliseu cortou um galho, jogou-o na água naquele lugar, e fez o ferro flutuar.
7 Elisha said, “Pick it up.” The disciple reached for it and picked it up.
7 Então disse: — Pegue-o. O homem estendeu a mão e o pegou.
8 Whenever the king of Aram was fighting against Israel, he asked for advice from his officers about where they were to camp.
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. E, em conselho com os seus oficiais, disse: — Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 So the man of God would send a message to the king of Israel, “Be careful not to go by that place. The Arameans are hiding there.”
9 Mas o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: — Evite passar por tal lugar, porque os sírios estão descendo para ali.
10 Then the king of Israel would send someone to the place that the man of God told him about. Elisha warned them so that they would be on their guard. He did this repeatedly.
10 O rei de Israel enviou tropas ao lugar de que o homem de Deus lhe havia falado e de que o tinha avisado, e, assim, se salvou mais do que uma ou duas vezes.
11 The king of Aram was very angry about this. He called his officers and asked them, “Won’t you tell me who among us is ⌞a spy⌟ for the king of Israel?”
11 O rei da Síria ficou angustiado com este incidente. Então chamou os seus servos e perguntou: — Vocês não vão me dizer quem dos nossos está do lado do rei de Israel?
12 One of his officers answered, “No one, Your Majesty. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel everything you say—even what you say in your bedroom.”
12 Um dos servos respondeu: — Ninguém, ó rei, meu senhor. Mas o profeta Eliseu, que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que o senhor fala no seu quarto de dormir.
13 The king said, “Find out where he is. Then I will send men to capture him.”
13 Então o rei disse: — Vão e descubram onde ele está, para que eu mande prendê-lo. E contaram ao rei: — Eis que ele está em Dotã.
14 So the king sent horses and chariots and a large fighting unit there. They came at night and surrounded the city.
14 Então o rei enviou para lá cavalos, carros de guerra e um grande exército. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 When the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha’s servant asked, “Master, what should we do?”
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo e, ao sair, eis que tropas, cavalos e carros de guerra haviam cercado a cidade. Então o moço disse a Eliseu: — Ai, meu senhor! Que faremos?
16 Elisha answered, “Don’t be afraid. We have more forces on our side than they have on theirs.”
16 Ele respondeu: — Não tenha medo, porque são mais os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 Then Elisha prayed, “Lord, please open his eyes so that he may see.” The Lord opened the servant’s eyes and let him see. The mountain around Elisha was full of fiery horses and chariots.
17 E Eliseu orou e disse: — O
18 As the Arameans came down to get him, Elisha prayed to the Lord, “Please strike these people with blindness.” The Lord struck them with blindness, as Elisha had asked.
18 E, quando os sírios desceram contra ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: — Peço-te que firas esta gente de cegueira. E ele os feriu de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 Elisha told them, “This isn’t the way! This isn’t the city. Follow me, and I will lead you to the man you’re looking for.” So he led them into Samaria.
19 Então Eliseu lhes disse: — Não é este o caminho, nem esta a cidade; sigam-me, e eu os guiarei ao homem que vocês estão procurando. E os guiou à cidade de Samaria.
20 When they came into Samaria, Elisha said, “Lord, open the eyes of these men, and let them see.” The Lord opened their eyes and let them see that they were in the middle of Samaria.
20 Quando eles chegaram a Samaria, Eliseu disse: — Ó E o
21 When the king of Israel saw them, he asked Elisha, “Master, should I kill them? Should I kill them?”
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: — Meu pai, devo matá-los? Devo matá-los?
22 Elisha answered, “Don’t kill them. Do you kill everyone you take captive in combat? Give them food and water. Let them eat and drink. Then let them go back to their master.”
22 Ele respondeu: — Não os mate! Você mataria aqueles que fizesse prisioneiros com a sua espada e o seu arco? Ordena que lhes deem pão e água, para que comam, bebam e voltem para o seu senhor.
23 So the king prepared a great feast for them. They ate and drank, and then he sent them back to their master. After this, Aramean troops didn’t raid Israel’s territory anymore.
23 Então o rei ofereceu-lhes um grande banquete, e comeram e beberam. Ele os despediu e eles voltaram para o seu senhor. E da parte da Síria não houve mais investidas na terra de Israel.
24 Later King Benhadad of Aram assembled his whole army. They went to Samaria and blockaded it.
24 Depois disto, Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército, foi e sitiou a cidade de Samaria.
25 The shortages caused by the blockade of Samaria became so severe that a donkey’s head sold for two pounds of silver and a half-pint of dove manure for two ounces of silver.
25 Houve grande fome em Samaria. Eis que a sitiaram, a ponto de se vender a cabeça de um jumento por oitenta moedas de prata e um pouco de esterco de pomba por cinco moedas de prata.
26 As the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, “Help me, Your Majesty!”
26 Quando o rei de Israel vinha passando, andando sobre a muralha, uma mulher gritou: — Ajude-me, ó rei, meu senhor!
27 He answered, “If the Lord doesn’t help you, how can I help you? I can’t give you something from the threshing floor or the winepress.”
27 Ele respondeu: Se o
28 Then the king asked her, “What’s the matter?”
28 E o rei acrescentou: — Qual é o seu problema? Ela respondeu: — Esta mulher me disse: “Dê o seu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu.”
29 So we boiled my son and ate him. The next day I told her, ‘Give up your son. We’ll eat him,’ but she hid her son.”
29 Assim, cozinhamos o meu filho e o comemos. Mas no outro dia, quando eu disse a ela: “Dê o seu filho, para que o comamos”, ela o escondeu.
30 When the king heard the woman say this, he tore his clothes ⌞in distress⌟. As he was walking on the city wall, the people saw that he was wearing sackcloth under his clothes.
30 Ao ouvir as palavras da mulher, o rei rasgou as suas roupas. Como ele estava andando sobre a muralha, o povo olhou e viu que, por baixo, sobre a pele, o rei estava usando pano de saco.
31 He said, “May God strike me dead if the head of Elisha, son of Shaphat, stays on his ⌞body⌟ today.”
31 Então o rei disse: — Que Deus me castigue se até o final do dia Eliseu, filho de Safate, ainda estiver com a cabeça sobre os ombros.
32 Elisha was sitting in his home with the ⌞city’s⌟ leaders. The king had sent one of his men ahead of him ⌞to Elisha’s house⌟. But before the messenger arrived, Elisha asked the leaders, “Do you see how this murderer has sent someone to tear off my head? When the messenger comes, close the door. Hold it shut because the king will be following him.”
32 Eliseu estava sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. O rei enviou um homem à sua frente. Mas, antes que o mensageiro chegasse, Eliseu disse aos anciãos: — Vocês estão vendo como aquele filho de um assassino mandou alguém para cortar a minha cabeça? Quando o mensageiro vier, fechem a porta e empurrem-no com ela. Não é fato que logo depois dele se ouvirá o barulho dos passos de seu senhor?
33 While he was still talking to them, the messenger arrived. He said to Elisha, “This severe famine is from the Lord. Why should I wait any longer for the Lord⌞to help us⌟?”
33 Enquanto Eliseu ainda falava com eles, chegou o rei, que disse: — Eis que este mal vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.