2 Reis 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 In Ahaz’s twelfth year as king of Judah, Hoshea, son of Elah, began to rule as king of Israel in Samaria. He ruled for nine years.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 He did what the Lord considered evil, but he didn’t do what the kings of Israel before him had done.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 King Shalmaneser of Assyria defeated Hoshea, who became his servant and was required to make annual payments to him.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 The king of Assyria found Hoshea to be a traitor. (Hoshea had sent messengers to King Dais of Egypt and had stopped making annual payments to the king of Assyria.) So the king of Assyria arrested him and put him in prison.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Then the king of Assyria attacked the entire country. He attacked Samaria and blockaded it for three years.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 In Hoshea’s ninth year as king of Israel, the king of Assyria captured Samaria and took the Israelites to Assyria as captives. He settled them in Halah, along the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 The Israelites sinned against the Lord their God, who brought them out of Egypt ⌞and rescued them⌟ from the power of Pharaoh (the king of Egypt). They worshiped other gods
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 and lived by the customs of the nations that the Lord had forced out of the Israelites’ way. They also did what their kings wanted them to do.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 The Israelites secretly did things against the Lord their God that weren’t right:
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 They set up sacred stones and poles dedicated to the goddess Asherah on every high hill and under every large tree.
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 At all the illegal places of worship, they sacrificed in the same way as the nations that the Lord had removed from the land ahead of them.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 They served idols, although the Lord had said, “Never do this.”
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 The Lord had warned Israel and Judah through every kind of prophet and seer, “Turn from your evil ways, and obey my commands and decrees as I commanded your ancestors in all my teachings, the commands I sent to you through my servants the prophets.”
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 But they refused to listen. They became as impossible to deal with as their ancestors who refused to trust the Lord their God.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 They rejected his decrees, the promise he made to their ancestors, and the warnings he had given them. They went after worthless idols and became as worthless as the idols. They behaved like the nations around them, although the Lord had commanded them not to do that.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 They abandoned all the commands of the Lord their God:
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 They sacrificed their sons and daughters by burning them alive.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 The Lord became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Even Judah didn’t obey the commands of the Lord their God but lived according to Israel’s customs.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 So the Lord rejected all of Israel’s descendants, made them suffer, handed them over to those who looted their property, and finally turned away from Israel.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 When he tore Israel away from the family of David, the people of Israel made Jeroboam (Nebat’s son) king. Jeroboam forced Israel away from the Lord and led them to commit a serious sin.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 The Israelites followed all the sins Jeroboam committed and never turned away from them.
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 Finally, the Lord turned away from Israel as he had said he would through all his servants, the prophets. So the people of Israel were taken from their land to Assyria as captives, and they are still there today.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim and settled them in the cities of Samaria in place of the Israelites. They took over Samaria and lived in its cities.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 When they first came to live there, they didn’t worship the Lord. So the Lord sent lions to kill some of them.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 Then someone said to the king of Assyria, “The people you took as captives and settled in the cities of Samaria don’t know the customs of the god of that country, so he sent lions. Now the lions are killing them because they don’t know the customs of the god of this country.”
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 The king of Assyria gave this command: “Bring one of the priests you captured from there. Let him go back to teach them the customs of the god of that country.”
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the Lord.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 But each group ⌞that settled in Samaria⌟ continued to make its own gods. They put them at the illegal places of worship, which the people of Samaria had made. Each group did this in the cities where they lived:
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 The people from Babylon made Succoth Benoth.
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 The people from Avva made Nibhaz and Tartak.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 So while these people were worshiping the Lord, they also appointed all kinds of people to serve as priests for the shrines at their illegal places of worship.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 They worshiped the Lord but also served their own gods according to the customs of the nations from which they had come.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Today they are still following their customs, as they’ve done from the beginning. They don’t fear the Lord or live by the decrees, customs, teachings, or commands that the Lord gave to the descendants of Jacob (whom he named Israel).
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 When the Lord made a promise to Israel, he commanded, “Never worship other gods, bow down to them, serve them, or sacrifice to them.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 Instead, worship the Lord, who used his great power and a mighty arm to bring you out of Egypt. Bow down to the Lord, and sacrifice to him.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 Faithfully obey the laws, rules, teachings, and commands that he wrote for you: ‘Never worship other gods.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 Never forget the promise I made to you. Never worship other gods.
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 Instead, worship the Lord your God, and he will rescue you from your enemies.’ ”
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 The people of Israel had refused to listen and made up their own rules, as they had done from the beginning.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 These ⌞other⌟ nations worshiped the Lord but also served their own idols. So did their children and their grandchildren. They still do whatever their ancestors did.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.