2 Crônicas 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Joash was 7 years old when he began to rule, and he ruled for 40 years in Jerusalem. His mother was Zibiah from Beersheba.
1 Joás tinha sete anos quando começou a reinar. Seu reinado, em Jerusalém, durou quarenta anos. Sua mãe chamava-se Sébia; era ela de Bersabéia.
2 Joash did what the Lord considered right, as long as the priest Jehoiada lived.
2 Joás fez o bem aos olhos do Senhor durante toda a vida do sacerdote Jojada,
3 Jehoiada got Joash two wives, and Joash had sons and daughters.
3 o qual lhe deu por esposas duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
4 After this, Joash wanted to renovate the Lord’s temple.
4 Depois disso, Joás tomou a peito restaurar o templo do Senhor.
5 He gathered the priests and the Levites and said to them, “Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the temple of your God every year. Do it immediately!” But the Levites didn’t do it immediately.
5 Convocou os sacerdotes e levitas e lhes disse: Ide e percorrei as cidades de Judá, e delas recolhereis anualmente dinheiro dos israelitas para reparar o templo de vosso Deus. Executai isso com presteza. Mas os levitas não se apressaram.
6 So the king called for the chief priest Jehoiada and asked him, “Why didn’t you require the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? The Lord’s servant Moses and the assembly had required Israel to give contributions for the use of the tent containing the words of God’s promise.”
6 Então o rei mandou vir o sumo sacerdote Jojada e lhe disse: Por que não cuidaste que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém a contribuição imposta por Moisés, servo do Senhor, à comunidade de Israel para a tenda do testemunho?
7 (The sons of that wicked woman Athaliah had broken into God’s temple and used all the holy things of the Lord’s temple ⌞to worship⌟ other gods—the Baals.)
7 A ímpia Atalia e seus filhos destruíram a casa de Deus: fizeram servir ao culto de Baal todos os objetos sagrados do templo do Senhor.
8 The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the Lord’s temple.
8 Então o rei ordenou que se fizesse um cofre e o colocassem na parte externa da porta do templo.
9 Then they issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to the Lord. (In the desert the Lord’s servant Moses had required Israel to make contributions.)
9 Em seguida, publicou-se em Judá e em Jerusalém que levassem ao Senhor a contribuição imposta a Israel no deserto, por Moisés, servo do Senhor.
10 All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full.
10 Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até que este estivesse cheio.
11 Whenever the Levites brought the box to the king’s officers and they saw a lot of money, the king’s scribe and the chief priest’s officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day, so they collected a lot of money.
11 Cada vez que, por meio dos levitas, era o cofre levado para a inspeção do rei - o que acontecia quando o dinheiro se acumulava -, o escriba real e um comissário do sumo sacerdote esvaziavam-no e depois os levitas iam colocá-lo no lugar. Assim faziam eles cada vez, e recolheram, em abundância, dinheiro,
12 The king and Jehoiada would give the money to the foremen who were working on the Lord’s temple, and they hired masons and carpenters to renovate the Lord’s temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair the Lord’s temple.
12 que o rei e Jojada entregavam ao empreiteiro das obras do templo. Este contratava os carpinteiros, os canteiros e os trabalhadores que modelavam o ferro e o bronze, para restaurar e reparar o templo do Senhor.
13 As the men worked, the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s temple to its proper condition and reinforced it.
13 Os empreiteiros fizeram com que os reparos fossem acabados pelos seus cuidados, e restabeleceram o templo em seu primeiro estado e o consolidaram.
14 When they finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, who used it to make utensils for the Lord’s temple. They made dishes and gold and silver utensils for the service and for the offerings. As long as Jehoiada lived, they sacrificed burnt offerings in the Lord’s temple.
14 Terminado o trabalho, devolveram na presença do rei e de Jojada o restante do dinheiro, com o qual fabricaram utensílios para o serviço do templo e para os holocaustos, assim como taças e outros objetos de ouro e prata. Enquanto viveu Jojada, foram regularmente oferecidos os holocaustos no templo do Senhor.
15 When Jehoiada was old and had lived out his years, he died. He was 130 years old when he died.
15 Jojada, velho e cheio de dias, morreu. Tinha cento e trinta anos.
16 He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.
16 Sepultaram-no na cidade de Davi, com os reis, pois ele tinha feito o bem em Israel para com o Senhor e seu templo.
17 After he died, the officials of Judah bowed in front of the king with their faces touching the ground. Then the king listened to their advice.
17 Depois da morte de Jojada, os chefes de Judá vieram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors and worshiped idols and the poles dedicated to the goddess Asherah. This offense of theirs brought God’s anger upon Judah and Jerusalem.
18 Abandonaram o templo do Senhor, Deus de seus pais, e se puseram a adorar as imagens de asserá e outros ídolos, e tamanhas faltas atraíram a ira divina contra Judá e Jerusalém.
19 The Lord sent them prophets to bring them back to himself. The prophets warned them, but they wouldn’t listen.
19 Enviou-lhes o Senhor profetas para os converterem a ele; porém, pregaram em vão, e não foram escutados.
20 God’s Spirit gave Zechariah, son of the priest Jehoiada, strength. Zechariah stood in front of the people and said to them, “This is what God says: Why are you breaking the Lord’s commands? You won’t prosper that way! The Lord has abandoned you because you have abandoned him.”
20 Então o espírito de Deus apossou-se de Zacarias, filho do sacerdote Jojada, o qual se apresentou diante do povo: Eis, disse ele, o que diz o Senhor: Por que transgredis as ordens do Senhor? Nada conseguireis. Porque abandonastes o Senhor, o Senhor vos abandonará.
21 But they plotted against Zechariah, and by the king’s order they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
21 Mas eles se revoltaram contra ele e o apedrejaram por ordem do rei no átrio do templo do Senhor.
22 King Joash did not remember how kind Zechariah’s father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada’s son. As Zechariah died, he said, “May the Lord see ⌞this⌟ and get revenge!”
22 Joás, esquecido dos benefícios que Jojada lhe dispensara, mandou matar o filho. Porem, ao expirar, disse Zacarias: Que o Senhor o veja, e faça vingança!
23 At the end of the year, the Aramean army attacked Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.
23 Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 The Aramean army had come with a small number of men, but the Lord handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned the Lord God of their ancestors. So the Arameans carried out ⌞the \+nd Lord\+nd*’s⌟ judgment on Joash.
24 Embora os sírios tivessem vindo em pequeno número, o Senhor lhes entregou um enorme exército, porque Judá tinha abandonado o Senhor, Deus de seus pais. Assim os sírios fizeram justiça a Joás.
25 When the Arameans withdrew, they left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed. When he died, they buried him in the City of David, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
26 Os conjurados eram Zabad, filho de Semaat, mulher amonita, e Jozabad, filho de Samarit, mulher moabita.
27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of God’s temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
27 Tudo o que se refere a seus filhos, os numerosos oráculos proferidos contra ele e a restauração do templo estão relatados nas memórias do livro dos Reis. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.