2 Crônicas 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 Joash was 7 years old when he began to rule, and he ruled for 40 years in Jerusalem. His mother was Zibiah from Beersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Joash did what the Lord considered right, as long as the priest Jehoiada lived.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada got Joash two wives, and Joash had sons and daughters.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 After this, Joash wanted to renovate the Lord’s temple.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 He gathered the priests and the Levites and said to them, “Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the temple of your God every year. Do it immediately!” But the Levites didn’t do it immediately.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 So the king called for the chief priest Jehoiada and asked him, “Why didn’t you require the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? The Lord’s servant Moses and the assembly had required Israel to give contributions for the use of the tent containing the words of God’s promise.”
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 (The sons of that wicked woman Athaliah had broken into God’s temple and used all the holy things of the Lord’s temple ⌞to worship⌟ other gods—the Baals.)
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the Lord’s temple.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 Then they issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to the Lord. (In the desert the Lord’s servant Moses had required Israel to make contributions.)
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 Whenever the Levites brought the box to the king’s officers and they saw a lot of money, the king’s scribe and the chief priest’s officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day, so they collected a lot of money.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 The king and Jehoiada would give the money to the foremen who were working on the Lord’s temple, and they hired masons and carpenters to renovate the Lord’s temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair the Lord’s temple.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 As the men worked, the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s temple to its proper condition and reinforced it.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 When they finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, who used it to make utensils for the Lord’s temple. They made dishes and gold and silver utensils for the service and for the offerings. As long as Jehoiada lived, they sacrificed burnt offerings in the Lord’s temple.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 When Jehoiada was old and had lived out his years, he died. He was 130 years old when he died.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 After he died, the officials of Judah bowed in front of the king with their faces touching the ground. Then the king listened to their advice.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors and worshiped idols and the poles dedicated to the goddess Asherah. This offense of theirs brought God’s anger upon Judah and Jerusalem.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 The Lord sent them prophets to bring them back to himself. The prophets warned them, but they wouldn’t listen.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 God’s Spirit gave Zechariah, son of the priest Jehoiada, strength. Zechariah stood in front of the people and said to them, “This is what God says: Why are you breaking the Lord’s commands? You won’t prosper that way! The Lord has abandoned you because you have abandoned him.”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 But they plotted against Zechariah, and by the king’s order they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 King Joash did not remember how kind Zechariah’s father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada’s son. As Zechariah died, he said, “May the Lord see ⌞this⌟ and get revenge!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 At the end of the year, the Aramean army attacked Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 The Aramean army had come with a small number of men, but the Lord handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned the Lord God of their ancestors. So the Arameans carried out ⌞the \+nd Lord\+nd*’s⌟ judgment on Joash.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 When the Arameans withdrew, they left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed. When he died, they buried him in the City of David, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of God’s temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.