2 Crônicas 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Joash was 7 years old when he began to rule, and he ruled for 40 years in Jerusalem. His mother was Zibiah from Beersheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém.
2 Joash did what the Lord considered right, as long as the priest Jehoiada lived.
2 A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba. Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Jehoiada got Joash two wives, and Joash had sons and daughters.
3 Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas.
4 After this, Joash wanted to renovate the Lord’s temple.
4 Depois disto, Joás decidiu restaurar a Casa do Senhor .
5 He gathered the priests and the Levites and said to them, “Go to the cities of Judah, and collect money throughout Israel to repair the temple of your God every year. Do it immediately!” But the Levites didn’t do it immediately.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes disse: — Vão pelas cidades de Judá e levantem de todo o Israel dinheiro para que todos os anos sejam feitos reparos no templo de seu Deus; e façam isso depressa. Porém os levitas não se apressaram.
6 So the king called for the chief priest Jehoiada and asked him, “Why didn’t you require the Levites to bring the contributions from Judah and Jerusalem? The Lord’s servant Moses and the assembly had required Israel to give contributions for the use of the tent containing the words of God’s promise.”
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: — Por que você não exigiu que os levitas trouxessem de Judá e de Jerusalém o imposto que Moisés, servo do
7 (The sons of that wicked woman Athaliah had broken into God’s temple and used all the holy things of the Lord’s temple ⌞to worship⌟ other gods—the Baals.)
7 Porque a perversa Atalia e os seus filhos tinham arruinado a Casa de Deus; e usaram todas as coisas sagradas da Casa do Senhor no culto aos baalins.
8 The king issued an order, and they made a box and placed it outside the gate of the Lord’s temple.
8 O rei deu ordem e fizeram um cofre e o puseram do lado de fora, junto ao portão da Casa do Senhor .
9 Then they issued a proclamation in Judah and Jerusalem that the contributions should be brought to the Lord. (In the desert the Lord’s servant Moses had required Israel to make contributions.)
9 Publicou-se, em Judá e em Jerusalém, que trouxessem ao Senhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia colocado sobre Israel, no deserto.
10 All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full.
10 Então todos os chefes e todo o povo se alegraram, trouxeram o imposto e o lançaram no cofre, até ficar cheio.
11 Whenever the Levites brought the box to the king’s officers and they saw a lot of money, the king’s scribe and the chief priest’s officer would empty the box and put it back in its place. They would do this every day, so they collected a lot of money.
11 Quando o cofre era levado pelos levitas a uma comissão real, vendo-se que havia muito dinheiro, o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote esvaziavam o cofre e o levavam de novo ao seu lugar. Assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 The king and Jehoiada would give the money to the foremen who were working on the Lord’s temple, and they hired masons and carpenters to renovate the Lord’s temple. They also hired men who worked with iron and bronze to repair the Lord’s temple.
12 O rei e Joiada entregavam esse dinheiro aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , que contrataram pedreiros e carpinteiros, para restaurarem a Casa do Senhor , e também os que trabalhavam em ferro e em bronze, para repararem a Casa do Senhor .
13 As the men worked, the project progressed under the foremen’s guidance. They restored God’s temple to its proper condition and reinforced it.
13 Os que estavam encarregados da obra trabalhavam, e a reparação tinha bom êxito com eles; restauraram a Casa de Deus no seu próprio estado e a consolidaram.
14 When they finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, who used it to make utensils for the Lord’s temple. They made dishes and gold and silver utensils for the service and for the offerings. As long as Jehoiada lived, they sacrificed burnt offerings in the Lord’s temple.
14 Quando acabaram a obra, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, de que se fizeram utensílios para a Casa do Senhor , objetos para o culto e para os holocaustos, taças e outros objetos de ouro e de prata. E continuamente ofereceram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 When Jehoiada was old and had lived out his years, he died. He was 130 years old when he died.
15 Joiada morreu após uma longa velhice; tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 He was buried in the City of David with the kings because of the good he had done in Israel for God and the temple.
16 Sepultaram-no na Cidade de Davi com os reis, porque ele tinha feito o bem em Israel e servido a Deus e ao seu templo.
17 After he died, the officials of Judah bowed in front of the king with their faces touching the ground. Then the king listened to their advice.
17 Depois da morte de Joiada, os chefes de Judá foram e se prostraram diante do rei, e o rei os ouviu.
18 They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors and worshiped idols and the poles dedicated to the goddess Asherah. This offense of theirs brought God’s anger upon Judah and Jerusalem.
18 Então abandonaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram os postes da deusa Aserá e aos ídolos. E, por esta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 The Lord sent them prophets to bring them back to himself. The prophets warned them, but they wouldn’t listen.
19 Mas o Senhor lhes enviou profetas para os reconduzir a si; estes profetas testemunharam contra eles, mas eles não quiseram ouvir.
20 God’s Spirit gave Zechariah, son of the priest Jehoiada, strength. Zechariah stood in front of the people and said to them, “This is what God says: Why are you breaking the Lord’s commands? You won’t prosper that way! The Lord has abandoned you because you have abandoned him.”
20 Então o Espírito de Deus se apoderou de Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele ficou em pé diante do povo e lhes disse: — Assim diz Deus: “Por que vocês estão transgredindo os mandamentos do
21 But they plotted against Zechariah, and by the king’s order they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.
21 Conspiraram contra ele e o apedrejaram, por ordem do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 King Joash did not remember how kind Zechariah’s father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada’s son. As Zechariah died, he said, “May the Lord see ⌞this⌟ and get revenge!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou de como Joiada, pai de Zacarias, tinha sido bondoso com ele, e acabou matando o filho dele. Ao morrer, Zacarias disse: — O
23 At the end of the year, the Aramean army attacked Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.
23 Antes de se findar o ano, o exército dos sírios atacou Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, mataram todos os chefes do povo, e levaram os despojos ao rei de Damasco.
24 The Aramean army had come with a small number of men, but the Lord handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned the Lord God of their ancestors. So the Arameans carried out ⌞the \+nd Lord\+nd*’s⌟ judgment on Joash.
24 Embora o exército dos sírios não fosse grande, o Senhor permitiu que eles vencessem um exército que era muito maior, porque eles tinham abandonado o Senhor , Deus de seus pais. Assim os sírios executaram o juízo de Deus contra Joás.
25 When the Arameans withdrew, they left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed. When he died, they buried him in the City of David, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.
25 Quando os sírios foram embora, deixando Joás gravemente ferido, os servos de Joás conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram em sua cama.
26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
26 Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis. Os que conspiraram contra Joás foram Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 The record about his sons, the many divine revelations against him, and the rebuilding of God’s temple is in the notes made in the Book of the Kings. His son Amaziah succeeded him as king.
27 Quanto aos filhos de Joás, às numerosas sentenças proferidas contra ele e à restauração da Casa de Deus, está tudo escrito no Livro da História dos Reis. E Amazias, filho de Joás, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.