1 Samuel 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hannah prayed out loud,
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 There is no one holy like the Lord.
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 “Do not boast
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 “The bows of the warriors are broken,
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Those who were well-fed hire themselves out for a piece of bread,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 “The Lord kills, and he gives life.
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 The Lord causes poverty and grants wealth.
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 He raises the poor from the dust.
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 He safeguards the steps of his faithful ones,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 “Those who oppose the Lord are broken into pieces.
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Then Elkanah went home to Ramah. But the boy ⌞Samuel⌟ served the Lord under the priest Eli.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 Eli’s sons, ⌞Hophni and Phinehas,⌟ were good-for-nothing priests; they had no faith in the Lord.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 Now, this was how the priests dealt with the people who were offering sacrifices: While the meat was boiling, the priest’s servant would come with a three-pronged fork in his hand.
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 Then he would stick it into the pot, kettle, cauldron, or pan. Whatever the fork brought up ⌞from the pot⌟ belonged to the priest. This is what the priests did in Shiloh to all the people of Israel who came there ⌞to sacrifice⌟.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 But ⌞in the case of Eli’s sons,⌟ even before the people burned the fat, their servants would come and say to the man who was sacrificing, “Give the meat to the priest to roast. He doesn’t want boiled meat from you. He wants it raw.”
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 If the man said to the servant, “First let the fat be burned, then take as much as you want,” the servant would say to him, “Give it to me now, or I’ll take it by force.”
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 The sin of Eli’s sons was a serious matter to the Lord, because these men were treating the offerings made to the Lord with contempt.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Meanwhile, Samuel continued to serve in front of the Lord. As a boy he was ⌞already⌟ wearing a linen ephod.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 His mother would make him a robe and bring it to him every year when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Eli would bless Elkanah (and his wife) and say, “May the Lord give you children from this woman in place of the one which she has given to the Lord.” Then they would go home.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 The Lord came to Hannah. She became pregnant ⌞five times⌟ and had three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in front of the Lord.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Now, Eli was very old, and he had heard everything that his sons were doing to all Israel and that they were sleeping with the women who served at the gate of the tent of meeting.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 So he asked them, “Why are you doing such things? I hear about your wicked ways from all these people.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 Sons, the report that I hear the people of the Lord spreading isn’t good!
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 If one person sins against another, God will take care of him. However, when a person sins against the Lord, who will pray for him?” But they wouldn’t listen to their father’s warning—the Lord wanted to kill them.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 The boy Samuel continued to grow and gained the favor of the Lord and the people.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 Then a man of God came to Eli and said to him, “This is what the Lord says: I revealed myself to your ancestors when they were under Pharaoh’s control in Egypt.
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 I chose ⌞one of your ancestors⌟ out of all the tribes of Israel to serve as my priest, to sacrifice burnt offerings on my altar, to burn incense, and to wear the ephod in my presence. And I gave your ancestors the right to keep portions of the sacrifices that the people of Israel burned on the altar.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 Why do you show no respect for my sacrifices and grain offerings that I have commanded people to make in my dwelling place? Why do you honor your sons more than me by making yourselves fat on the best of all the sacrifices offered by my people Israel?
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 “Therefore, the Lord God of Israel declares: I certainly thought that your family and your father’s family would always live in my presence.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 The time is coming when I will break your strength and the strength of your father’s house so that no one will grow old in your family.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 You will see distress in my dwelling place. In spite of the good that I do for Israel, no one in your family will live to an old age.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Any man in your family whom I do not remove from my altar will have his eyes fail, and he will be heartbroken. And all your descendants will die in the prime of life.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 Then I will appoint a faithful priest to serve me. He will do everything I want him to do. I will give him faithful descendants, and he will always live as my anointed one.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 Then anyone who is left from your household will bow down in front of him to get a coin or a loaf of bread and say, ‘Please appoint me to one of the priestly classes so that I may eat a piece of bread.’ ”
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.