1 Samuel 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Saul told his son Jonathan and all his officers to kill David. But Saul’s son Jonathan was very fond of David,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 so he reported to David, “My father Saul is trying to kill you. Please be careful tomorrow morning. Go into hiding, and stay out of sight.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 I’ll go out and stand beside my father in the field where you’ll be. I’ll speak with my father about you. If I find out anything, I’ll tell you.”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 So Jonathan spoke well of David to his father Saul. “You should not commit a sin against your servant David,” he said. “He hasn’t sinned against you. Instead, he has done some very fine things for you:
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 He risked his life and killed the Philistine Goliath, and the Lord gave all Israel a great victory. When you saw it, you rejoiced. Why then should you sin by shedding David’s innocent blood for no reason?”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Saul listened to Jonathan, and he promised, “I solemnly swear, as the Lord lives, he will not be killed.”
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Jonathan told David all of this. Then Jonathan took David to Saul. So David was returned to his former status in Saul’s court.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Then an evil spirit from the Lord came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand. David was strumming a tune.
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul’s spear struck the wall. David fled, escaping ⌞from Saul⌟ that night.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. But Michal, David’s wife, advised him, “If you don’t save yourself tonight, you’ll be dead tomorrow!”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 So Michal lowered David through a window, and he ran away to escape.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goat-hair blanket at its head, and covered the idols with a garment.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 When Saul sent messengers to get David, Michal said, “He’s sick.”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, “Bring him here to me in his bed so that I can kill him.”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Saul asked Michal, “Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah,
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 When they told Saul ⌞about this⌟, he sent other messengers, but they also prophesied. Saul even sent a third group of messengers, but they also prophesied.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Then he went to Ramah himself. He went as far as the big cistern in Secu and asked ⌞the people⌟, “Where are Samuel and David?”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 As he went toward the pastures at Ramah, God’s Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, “Is Saul one of the prophets?” came from.
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.