1 Samuel 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Saul told his son Jonathan and all his officers to kill David. But Saul’s son Jonathan was very fond of David,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 so he reported to David, “My father Saul is trying to kill you. Please be careful tomorrow morning. Go into hiding, and stay out of sight.
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 I’ll go out and stand beside my father in the field where you’ll be. I’ll speak with my father about you. If I find out anything, I’ll tell you.”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 So Jonathan spoke well of David to his father Saul. “You should not commit a sin against your servant David,” he said. “He hasn’t sinned against you. Instead, he has done some very fine things for you:
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 He risked his life and killed the Philistine Goliath, and the Lord gave all Israel a great victory. When you saw it, you rejoiced. Why then should you sin by shedding David’s innocent blood for no reason?”
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Saul listened to Jonathan, and he promised, “I solemnly swear, as the Lord lives, he will not be killed.”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Jonathan told David all of this. Then Jonathan took David to Saul. So David was returned to his former status in Saul’s court.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Then an evil spirit from the Lord came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand. David was strumming a tune.
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul’s spear struck the wall. David fled, escaping ⌞from Saul⌟ that night.
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. But Michal, David’s wife, advised him, “If you don’t save yourself tonight, you’ll be dead tomorrow!”
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 So Michal lowered David through a window, and he ran away to escape.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goat-hair blanket at its head, and covered the idols with a garment.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 When Saul sent messengers to get David, Michal said, “He’s sick.”
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, “Bring him here to me in his bed so that I can kill him.”
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Saul asked Michal, “Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?”
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah,
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 When they told Saul ⌞about this⌟, he sent other messengers, but they also prophesied. Saul even sent a third group of messengers, but they also prophesied.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Then he went to Ramah himself. He went as far as the big cistern in Secu and asked ⌞the people⌟, “Where are Samuel and David?”
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 As he went toward the pastures at Ramah, God’s Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, “Is Saul one of the prophets?” came from.
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.