1 Samuel 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saul told his son Jonathan and all his officers to kill David. But Saul’s son Jonathan was very fond of David,
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos para que matassem Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 so he reported to David, “My father Saul is trying to kill you. Please be careful tomorrow morning. Go into hiding, and stay out of sight.
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; pelo que, agora, guarda-te, pela manhã, e fica-te num lugar oculto, e esconde-te.
3 I’ll go out and stand beside my father in the field where you’ll be. I’ll speak with my father about you. If I find out anything, I’ll tell you.”
3 E sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiveres; e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que houver, e to anunciarei.
4 So Jonathan spoke well of David to his father Saul. “You should not commit a sin against your servant David,” he said. “He hasn’t sinned against you. Instead, he has done some very fine things for you:
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são mui bons.
5 He risked his life and killed the Philistine Goliath, and the Lord gave all Israel a great victory. When you saw it, you rejoiced. Why then should you sin by shedding David’s innocent blood for no reason?”
5 Porque pôs a sua alma na mão e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Saul listened to Jonathan, and he promised, “I solemnly swear, as the Lord lives, he will not be killed.”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou Saul: Vive o Senhor , que não morrerá.
7 Jonathan told David all of this. Then Jonathan took David to Saul. So David was returned to his former status in Saul’s court.
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras, e Jônatas levou Davi a Saul; e esteve perante ele como dantes.
8 When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os de grande ferida; e fugiram diante dele.
9 Then an evil spirit from the Lord came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand. David was strumming a tune.
9 Porém o espírito mau, da parte do Senhor , se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa e tendo na mão a sua lança, e tangendo Davi com a mão o instrumento de música.
10 Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul’s spear struck the wall. David fled, escaping ⌞from Saul⌟ that night.
10 E procurava Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então, fugiu Davi e escapou naquela mesma noite.
11 Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. But Michal, David’s wife, advised him, “If you don’t save yourself tonight, you’ll be dead tomorrow!”
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 So Michal lowered David through a window, and he ran away to escape.
12 Então, Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goat-hair blanket at its head, and covered the idols with a garment.
13 E Mical tomou uma estátua, e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 When Saul sent messengers to get David, Michal said, “He’s sick.”
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, “Bring him here to me in his bed so that I can kill him.”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
17 Saul asked Michal, “Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah,
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel, que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 When they told Saul ⌞about this⌟, he sent other messengers, but they also prophesied. Saul even sent a third group of messengers, but they also prophesied.
21 E, avisado disso Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Then he went to Ramah himself. He went as far as the big cistern in Secu and asked ⌞the people⌟, “Where are Samuel and David?”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e chegou ao poço grande que estava em Seco; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 As he went toward the pastures at Ramah, God’s Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.
23 Então, foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, “Is Saul one of the prophets?” came from.
24 E ele também despiu as suas vestes, e ele também profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.