1 Samuel 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Saul told his son Jonathan and all his officers to kill David. But Saul’s son Jonathan was very fond of David,
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 so he reported to David, “My father Saul is trying to kill you. Please be careful tomorrow morning. Go into hiding, and stay out of sight.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 I’ll go out and stand beside my father in the field where you’ll be. I’ll speak with my father about you. If I find out anything, I’ll tell you.”
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 So Jonathan spoke well of David to his father Saul. “You should not commit a sin against your servant David,” he said. “He hasn’t sinned against you. Instead, he has done some very fine things for you:
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 He risked his life and killed the Philistine Goliath, and the Lord gave all Israel a great victory. When you saw it, you rejoiced. Why then should you sin by shedding David’s innocent blood for no reason?”
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Saul listened to Jonathan, and he promised, “I solemnly swear, as the Lord lives, he will not be killed.”
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Jonathan told David all of this. Then Jonathan took David to Saul. So David was returned to his former status in Saul’s court.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Then an evil spirit from the Lord came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand. David was strumming a tune.
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Saul tried to nail David to the wall with his spear. But David dodged it, and Saul’s spear struck the wall. David fled, escaping ⌞from Saul⌟ that night.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Saul sent messengers to watch David’s house and kill him in the morning. But Michal, David’s wife, advised him, “If you don’t save yourself tonight, you’ll be dead tomorrow!”
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 So Michal lowered David through a window, and he ran away to escape.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Then Michal took some idols, laid them in the bed, put a goat-hair blanket at its head, and covered the idols with a garment.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 When Saul sent messengers to get David, Michal said, “He’s sick.”
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Then Saul sent the messengers back to see David themselves. Saul told them, “Bring him here to me in his bed so that I can kill him.”
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Saul asked Michal, “Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?”
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 David escaped and went to Samuel at Ramah. He told Samuel everything Saul had done to him. Then he and Samuel went to the pastures and lived there.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah,
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 Saul sent messengers to get David. But when they saw a group of prophets prophesying with Samuel serving as their leader, God’s Spirit came over Saul’s messengers so that they also prophesied.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 When they told Saul ⌞about this⌟, he sent other messengers, but they also prophesied. Saul even sent a third group of messengers, but they also prophesied.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Then he went to Ramah himself. He went as far as the big cistern in Secu and asked ⌞the people⌟, “Where are Samuel and David?”
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 As he went toward the pastures at Ramah, God’s Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 He even took off his clothes as he prophesied in front of Samuel and lay there naked all day and all night. This is where the saying, “Is Saul one of the prophets?” came from.
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.