1 Reis 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and everything ⌞else⌟ he wanted to build.
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 Then the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him in Gibeon.
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 The Lord said to him,
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 “If you will be faithful to me as your father David was
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 then I will establish your royal dynasty over Israel forever
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 But if you and your descendants dare to turn away from me
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 then I will cut Israel out of the land I gave them.
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled.
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 They will answer ⌞themselves⌟,
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 It took Solomon 20 years to build the two houses (the Lord’s house and the royal palace).
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 ⌞When King Solomon had finished,⌟ he gave King Hiram of Tyre 20 cities in Galilee. (Hiram had supplied Solomon with as much cedar and cypress lumber and gold as he wanted.)
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 Hiram left Tyre to see the cities Solomon gave him. However, they didn’t please him.
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 “What kind of cities have you given me, brother?” he asked. So he named it the region of Cabul [Good for Nothing]. (⌞They’re⌟ still ⌞called⌟ that today.)
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Hiram had sent the king 9,000 pounds of gold.
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 This is the record of the forced laborers whom King Solomon drafted to build the Lord’s house, his own house, the Millo, the walls of Jerusalem, and ⌞the cities of⌟ Hazor, Megiddo, and Gezer.
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 (The king of Egypt captured Gezer, burned it down, and killed the Canaanites living there. Then he gave it to his daughter, Solomon’s wife, as a wedding present.)
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth Horon,
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 Baalath, Tadmor in the desert (inside the country), and
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 all the storage cities that he owned. He also built cities for his chariots, cities for his war horses, and whatever ⌞else⌟ he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 The Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had been left ⌞in the land⌟ because the Israelites had not been able to claim them for God by destroying them. They were not Israelites,
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 but they had descendants who were still in the land. Solomon drafted them for slave labor. (They are still ⌞slaves⌟ today.)
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves. Instead, they were soldiers, officials, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 These were the officers in charge of Solomon’s projects: 550 foremen for the people who did the work.
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 Pharaoh’s daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he built for the Lord. He burnt them on the altar that was in the Lord’s presence. And he finished the temple.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 King Solomon also built a fleet near the Red Sea coast at Ezion Geber by Elath in Edom.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Hiram sent his own servants ⌞who were⌟ experienced seamen with the fleet. Along with Solomon’s servants
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 they went to Ophir, got 31,500 pounds of gold, and brought it to King Solomon.
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.