1 Reis 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and everything ⌞else⌟ he wanted to build.
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 Then the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him in Gibeon.
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 The Lord said to him,
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 “If you will be faithful to me as your father David was
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 then I will establish your royal dynasty over Israel forever
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 But if you and your descendants dare to turn away from me
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 then I will cut Israel out of the land I gave them.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled.
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 They will answer ⌞themselves⌟,
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 It took Solomon 20 years to build the two houses (the Lord’s house and the royal palace).
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 ⌞When King Solomon had finished,⌟ he gave King Hiram of Tyre 20 cities in Galilee. (Hiram had supplied Solomon with as much cedar and cypress lumber and gold as he wanted.)
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Hiram left Tyre to see the cities Solomon gave him. However, they didn’t please him.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 “What kind of cities have you given me, brother?” he asked. So he named it the region of Cabul [Good for Nothing]. (⌞They’re⌟ still ⌞called⌟ that today.)
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Hiram had sent the king 9,000 pounds of gold.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 This is the record of the forced laborers whom King Solomon drafted to build the Lord’s house, his own house, the Millo, the walls of Jerusalem, and ⌞the cities of⌟ Hazor, Megiddo, and Gezer.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 (The king of Egypt captured Gezer, burned it down, and killed the Canaanites living there. Then he gave it to his daughter, Solomon’s wife, as a wedding present.)
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth Horon,
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 Baalath, Tadmor in the desert (inside the country), and
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 all the storage cities that he owned. He also built cities for his chariots, cities for his war horses, and whatever ⌞else⌟ he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
20 The Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had been left ⌞in the land⌟ because the Israelites had not been able to claim them for God by destroying them. They were not Israelites,
20 — ausente —
21 but they had descendants who were still in the land. Solomon drafted them for slave labor. (They are still ⌞slaves⌟ today.)
21 — ausente —
22 But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves. Instead, they were soldiers, officials, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 These were the officers in charge of Solomon’s projects: 550 foremen for the people who did the work.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Pharaoh’s daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he built for the Lord. He burnt them on the altar that was in the Lord’s presence. And he finished the temple.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 King Solomon also built a fleet near the Red Sea coast at Ezion Geber by Elath in Edom.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Hiram sent his own servants ⌞who were⌟ experienced seamen with the fleet. Along with Solomon’s servants
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 they went to Ophir, got 31,500 pounds of gold, and brought it to King Solomon.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.