1 Reis 9
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Solomon finished building the Lord’s temple, the royal palace, and everything ⌞else⌟ he wanted to build.
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 Then the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him in Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 The Lord said to him,
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “If you will be faithful to me as your father David was
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 then I will establish your royal dynasty over Israel forever
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 But if you and your descendants dare to turn away from me
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 then I will cut Israel out of the land I gave them.
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled.
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 They will answer ⌞themselves⌟,
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 It took Solomon 20 years to build the two houses (the Lord’s house and the royal palace).
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 ⌞When King Solomon had finished,⌟ he gave King Hiram of Tyre 20 cities in Galilee. (Hiram had supplied Solomon with as much cedar and cypress lumber and gold as he wanted.)
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Hiram left Tyre to see the cities Solomon gave him. However, they didn’t please him.
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 “What kind of cities have you given me, brother?” he asked. So he named it the region of Cabul [Good for Nothing]. (⌞They’re⌟ still ⌞called⌟ that today.)
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 Hiram had sent the king 9,000 pounds of gold.
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 This is the record of the forced laborers whom King Solomon drafted to build the Lord’s house, his own house, the Millo, the walls of Jerusalem, and ⌞the cities of⌟ Hazor, Megiddo, and Gezer.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 (The king of Egypt captured Gezer, burned it down, and killed the Canaanites living there. Then he gave it to his daughter, Solomon’s wife, as a wedding present.)
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth Horon,
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 Baalath, Tadmor in the desert (inside the country), and
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 all the storage cities that he owned. He also built cities for his chariots, cities for his war horses, and whatever ⌞else⌟ he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 The Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had been left ⌞in the land⌟ because the Israelites had not been able to claim them for God by destroying them. They were not Israelites,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 but they had descendants who were still in the land. Solomon drafted them for slave labor. (They are still ⌞slaves⌟ today.)
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves. Instead, they were soldiers, officials, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 These were the officers in charge of Solomon’s projects: 550 foremen for the people who did the work.
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 Pharaoh’s daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he built for the Lord. He burnt them on the altar that was in the Lord’s presence. And he finished the temple.
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 King Solomon also built a fleet near the Red Sea coast at Ezion Geber by Elath in Edom.
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Hiram sent his own servants ⌞who were⌟ experienced seamen with the fleet. Along with Solomon’s servants
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 they went to Ophir, got 31,500 pounds of gold, and brought it to King Solomon.
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.