1 Reis 3

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon became the son-in-law of Pharaoh (the king of Egypt). After marrying Pharaoh’s daughter, Solomon brought her to the City of David until he finished building his own house, the Lord’s house, and the wall around Jerusalem.
1 Salomão aliou-se ao faraó, rei do Egito, casando-se com a filha dele. Ele a trouxe à cidade de Davi até terminar a construção do seu palácio e do templo do Senhor, e do muro em torno de Jerusalém.
2 The people were still sacrificing at other worship sites because a temple for the name of the Lord had not yet been built.
2 O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra do nome do Senhor.
3 Solomon loved the Lord and lived by his father David’s rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites.
3 Salomão amava o Senhor, pois andava de acordo com os decretos do seu pai Davi; todavia oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares sagrados.
4 King Solomon went to Gibeon to sacrifice because it was the most important place of worship. Solomon sacrificed 1,000 burnt offerings on that altar.
4 O rei Salomão foi a Gibeom para oferecer sacrifícios, pois ali ficava o principal lugar sagrado, e ofereceu naquele altar mil holocaustos.
5 In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night. He said, “What can I give you?”
5 Em Gibeom o Senhor apareceu a Salomão num sonho, à noite, e lhe disse: "Peça-me o que quiser, e eu lhe darei".
6 Solomon responded, “You’ve shown great love to my father David, who was your servant. He lived in your presence with truth, righteousness, and commitment. And you continued to show him your great love by giving him a son to sit on his throne today.
6 Salomão respondeu: "Tu foste muito bondoso para com o teu servo, o meu pai Davi, pois ele foi fiel a ti, e foi justo e reto de coração. Tu sustentaste grande bondade para com ele e lhe deste um filho que hoje se assenta no seu trono.
7 “Lord my God, although I’m young and inexperienced, you’ve made me king in place of my father David.
7 "Agora, Senhor meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
8 I’m among your people whom you have chosen. They are too numerous to count or record.
8 Teu servo está aqui entre o povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
9 Give me a heart that listens so that I can judge your people and tell the difference between good and evil. After all, who can judge this great people of yours?”
9 Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois, quem pode governar este teu grande povo? "
10 The Lord was pleased that Solomon asked for this.
10 O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor.
11 God replied, “You’ve asked for this and not for a long life, or riches for yourself, or the death of your enemies. Instead, you’ve asked for understanding so that you can do what is right.
11 Por isso Deus lhe disse: "Já que você pediu isto e não uma vida longa nem riqueza, nem pediu a morte dos seus inimigos, mas discernimento para ministrar a justiça,
12 So I’m going to do what you’ve asked. I’m giving you a wise and understanding heart so that there will never be anyone like you.
12 farei o que você pediu. Eu lhe darei um coração sábio e capaz de discernir, de modo que nunca houve nem haverá ninguém como você.
13 I’m also giving you what you haven’t asked for—riches and honor—so that no other king will be like you as long as you live.
13 Também lhe darei o que você não pediu: riquezas e fama; de forma que não haverá rei igual a você durante toda a sua vida.
14 And if you follow me and obey my laws and commands as your father David did, then I will also give you a long life.”
14 E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai Davi, eu prolongarei a sua vida".
15 Solomon woke up and realized it had been a dream. He went to Jerusalem and stood in front of the ark of the Lord’s promise. He sacrificed burnt offerings and fellowship offerings and held a banquet for all his officials.
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Depois voltou a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, sacrificou holocaustos e apresentou ofertas de comunhão. Então deu um banquete para toda a sua corte.
16 A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.
16 Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
17 One woman said to him, “Sir, this woman and I live in the same house. I gave birth ⌞to a son⌟ while she was with me in the house.
17 Uma delas disse: "Ah meu senhor! Esta mulher mora comigo na mesma casa. Eu dei à luz um filho e ela estava comigo na casa.
18 Two days later this woman also gave birth ⌞to a son⌟. We were alone. No one else was with us. Just the two of us were in the house.
18 Três dias depois de nascer o meu filho, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos sozinhas, e não havia mais ninguém na casa.
19 That night this woman’s son died because she rolled over on top of him.
19 "Certa noite esta mulher se deitou sobre o seu filho, e ele morreu.
20 So she got up during the night and took my son, who was beside me, while I was asleep. She held him in her arms. Then she laid her dead son in my arms.
20 Então ela se levantou no meio da noite e pegou o meu filho enquanto eu, tua serva, dormia, e o pôs ao seu lado. E pôs o filho dela, morto, ao meu lado.
21 When I got up in the morning to nurse my son, he was dead! I took a good look at him and realized that he wasn’t my son at all!”
21 Ao levantar-me de madrugada para amamentar o meu filho, ele estava morto. Mas quando olhei bem para ele de manhã, vi que não era o filho que eu dera à luz".
22 The other woman said, “No! My son is alive—your son is dead.”
22 A outra mulher disse: "Não! O que está vivo é meu filho; o morto é seu". Mas a primeira insistia: "Não! O morto é seu; o vivo é meu". Assim elas discutiram diante do rei.
23 The king said, “This one keeps saying, ‘My son is alive—your son is dead,’ and that one keeps saying, ‘No! Your son is dead—my son is alive.’ ”
23 O rei disse: "Esta afirma: ‘Meu filho está vivo, e o seu filho está morto’, enquanto aquela diz: ‘Não! Seu filho está morto, e o meu está vivo’ ".
24 So the king told his servants to bring him a sword. When they brought it,
24 Então o rei ordenou: "Tragam-me uma espada". Trouxeram-lhe.
25 he said, “Cut the living child in two. Give half to the one and half to the other.”
25 Ele então ordenou: "Cortem a criança viva ao meio e dêem metade a uma e metade à outra".
26 Then the woman whose son was still alive was deeply moved by her love for the child. She said to the king, “Please, sir, give her the living child. Please don’t kill him!”
26 A mãe do filho que estava vivo, movida pela compaixão materna, clamou: "Por favor, meu senhor, dê a criança viva a ela! Não a mate! " A outra, porém, disse: "Não será nem minha nem sua. Cortem-na ao meio! "
27 The king replied, “Give the living child to the first woman. Don’t kill him. She is his mother.”
27 Então o rei deu o seu veredicto: "Não matem a criança! Dêem-na à primeira mulher. Ela é a mãe".
28 All Israel heard about the decision the king made. They respected the king very highly, because they saw he possessed wisdom from God to do what was right.
28 Quando todo o Israel ouviu o veredicto do rei, passou a respeitá-lo profundamente, pois viu que a sabedoria de Deus estava nele para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.