1 Reis 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, “I solemnly swear, as the Lord God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so.”
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 Then the Lord spoke his word to Elijah:
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 “Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 You can drink from the stream, and I’ve commanded ravens to feed you there.”
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 Elijah left and did what the Lord’s word ⌞had told him⌟. He went to live by the Cherith River, which is east of the Jordan River.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 Ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the stream.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 But after some time the stream dried up because no rain had fallen in the land.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 Then the Lord spoke his word to Elijah:
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 “Get up, go to Zarephath (which belongs to Sidon), and stay there. I’ve commanded a widow there to feed you.”
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 He got up and went to Zarephath. As he came to the town’s entrance, a widow was gathering wood. He called to her, “Please bring me a drink of water.”
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 As she was going to get it, he called to her again, “Please bring me a piece of bread too.”
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 She said, “I solemnly swear, as the Lord your God lives, I didn’t bake any bread. I have one handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I’m gathering wood. I’m going to prepare something for myself and my son so that we can eat it and then die.”
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 Then Elijah told her, “Don’t be afraid. Go home, and do as you’ve said. But first make a small loaf and bring it to me. Then prepare something for yourself and your son.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 This is what the Lord God of Israel says: Until the Lord sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil.”
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 She did what Elijah had told her. So she, Elijah, and her family had food for a long time.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 The jar of flour never became empty, and the jug always contained olive oil, as the Lord had promised through Elijah.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 Afterwards, the son of the woman who owned the house got sick. He got so sick that finally no life was left in him.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 The woman asked Elijah, “What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?”
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 He said to her, “Give me your son.” Elijah took him from her arms, carried him to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed.
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 Then he called to the Lord, “Lord my God, have you brought misery on the widow I’m staying with by killing her son?”
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 Then Elijah stretched himself over the boy three times and called to the Lord, “Lord my God, please make this child’s life return to him.”
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 The Lord heard Elijah’s request, and the child’s life returned to him. He was alive again.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 Elijah took the child, brought him down from the upstairs room of the house, and gave him to his mother. He said, “Look! Your son is alive.”
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 The woman said to Elijah, “Now I’m convinced that you are a man of God and that the Lord’s word from your mouth is true.”
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.