1 Reis 17
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, “I solemnly swear, as the Lord God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so.”
1 Então Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o SENHOR Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 Then the Lord spoke his word to Elijah:
2 Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
3 Retira-te daqui, e vai para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 You can drink from the stream, and I’ve commanded ravens to feed you there.”
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Elijah left and did what the Lord’s word ⌞had told him⌟. He went to live by the Cherith River, which is east of the Jordan River.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the stream.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 But after some time the stream dried up because no rain had fallen in the land.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Then the Lord spoke his word to Elijah:
8 Então veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Get up, go to Zarephath (which belongs to Sidon), and stay there. I’ve commanded a widow there to feed you.”
9 Levanta-te, e vai para Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 He got up and went to Zarephath. As he came to the town’s entrance, a widow was gathering wood. He called to her, “Please bring me a drink of water.”
10 Então ele se levantou, e foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco de água que beba.
11 As she was going to get it, he called to her again, “Please bring me a piece of bread too.”
11 E, indo ela a trazê-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão.
12 She said, “I solemnly swear, as the Lord your God lives, I didn’t bake any bread. I have one handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I’m gathering wood. I’m going to prepare something for myself and my son so that we can eat it and then die.”
12 Porém ela disse: Vive o Senhor teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela, e um pouco de azeite numa botija; e vês aqui apanhei dois cavacos, e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos, e morramos.
13 Then Elijah told her, “Don’t be afraid. Go home, and do as you’ve said. But first make a small loaf and bring it to me. Then prepare something for yourself and your son.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai, faze conforme à tua palavra; porém faze dele primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois farás para ti e para teu filho.
14 This is what the Lord God of Israel says: Until the Lord sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil.”
14 Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 She did what Elijah had told her. So she, Elijah, and her family had food for a long time.
15 E ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 The jar of flour never became empty, and the jug always contained olive oil, as the Lord had promised through Elijah.
16 Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do Senhor, que ele falara pelo ministério de Elias.
17 Afterwards, the son of the woman who owned the house got sick. He got so sick that finally no life was left in him.
17 E depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 The woman asked Elijah, “What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?”
18 Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares a meu filho?
19 He said to her, “Give me your son.” Elijah took him from her arms, carried him to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed.
19 E ele disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 Then he called to the Lord, “Lord my God, have you brought misery on the widow I’m staying with by killing her son?”
20 E clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem me hospedo, afligiste, matando-lhe o filho?
21 Then Elijah stretched himself over the boy three times and called to the Lord, “Lord my God, please make this child’s life return to him.”
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
22 The Lord heard Elijah’s request, and the child’s life returned to him. He was alive again.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 Elijah took the child, brought him down from the upstairs room of the house, and gave him to his mother. He said, “Look! Your son is alive.”
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu à sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 The woman said to Elijah, “Now I’m convinced that you are a man of God and that the Lord’s word from your mouth is true.”
24 Então a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.