1 Reis 17

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elijah, who was from Tishbe but had settled in Gilead, said to Ahab, “I solemnly swear, as the Lord God of Israel whom I serve lives, there will be no dew or rain during the next few years unless I say so.”
1 Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra.
2 Then the Lord spoke his word to Elijah:
2 Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
3 Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
4 You can drink from the stream, and I’ve commanded ravens to feed you there.”
4 Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Elijah left and did what the Lord’s word ⌞had told him⌟. He went to live by the Cherith River, which is east of the Jordan River.
5 Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
6 Ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the stream.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
7 But after some time the stream dried up because no rain had fallen in the land.
7 Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Then the Lord spoke his word to Elijah:
8 Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Get up, go to Zarephath (which belongs to Sidon), and stay there. I’ve commanded a widow there to feed you.”
9 Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
10 He got up and went to Zarephath. As he came to the town’s entrance, a widow was gathering wood. He called to her, “Please bring me a drink of water.”
10 Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber.
11 As she was going to get it, he called to her again, “Please bring me a piece of bread too.”
11 Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo.
12 She said, “I solemnly swear, as the Lord your God lives, I didn’t bake any bread. I have one handful of flour in a jar and a little oil in a jug. I’m gathering wood. I’m going to prepare something for myself and my son so that we can eat it and then die.”
12 Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.
13 Then Elijah told her, “Don’t be afraid. Go home, and do as you’ve said. But first make a small loaf and bring it to me. Then prepare something for yourself and your son.
13 Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho.
14 This is what the Lord God of Israel says: Until the Lord sends rain on the land, the jar of flour will never be empty and the jug will always contain oil.”
14 Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 She did what Elijah had told her. So she, Elijah, and her family had food for a long time.
15 Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias.
16 The jar of flour never became empty, and the jug always contained olive oil, as the Lord had promised through Elijah.
16 Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.
17 Afterwards, the son of the woman who owned the house got sick. He got so sick that finally no life was left in him.
17 Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego.
18 The woman asked Elijah, “What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?”
18 Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares meu filho?
19 He said to her, “Give me your son.” Elijah took him from her arms, carried him to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed.
19 Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama.
20 Then he called to the Lord, “Lord my God, have you brought misery on the widow I’m staying with by killing her son?”
20 E, clamando ao Senhor, disse: Ó Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho?
21 Then Elijah stretched himself over the boy three times and called to the Lord, “Lord my God, please make this child’s life return to him.”
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.
22 The Lord heard Elijah’s request, and the child’s life returned to him. He was alive again.
22 O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
23 Elijah took the child, brought him down from the upstairs room of the house, and gave him to his mother. He said, “Look! Your son is alive.”
23 E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive:
24 The woman said to Elijah, “Now I’m convinced that you are a man of God and that the Lord’s word from your mouth is true.”
24 Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.