1 Reis 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A man of God from Judah had come to Bethel. When he arrived, Jeroboam was standing at the altar to offer a sacrifice.
1 Por ordem do S enhor , um homem de Deus, vindo de Judá, foi até Betel e chegou ali quando Jeroboão se aproximava do altar para queimar incenso.
2 By a command of the Lord, this man condemned the altar. “Altar, altar! This is what the Lord says: There will be a son born in David’s family line. His name will be Josiah. Here on you Josiah will sacrifice the priests from the illegal worship sites who offer sacrifices on you. Human bones will be burned on you.”
2 Então, por ordem do S enhor , ele gritou: “Altar, altar! Assim diz o S enhor : ‘Um menino chamado Josias nascerá na dinastia de Davi. Sobre você ele sacrificará os sacerdotes dos santuários idólatras que queimam incenso aqui, e sobre você serão queimados ossos humanos!’”.
3 That day the man of God ⌞also⌟ gave ⌞them⌟ a miraculous sign, saying, “This is the sign that the Lord will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured ⌞on the ground⌟.”
3 Naquele mesmo dia, o homem de Deus deu um sinal. Disse ele: “O S enhor anunciou este sinal: O altar se rachará, e suas cinzas se derramarão pelo chão”.
4 When King Jeroboam heard the man of God condemning the altar in Bethel, he pointed to the man across the altar. “Arrest him,” he said. But the arm that he used to point to the man of God was paralyzed so that he couldn’t pull it back.
4 Quando o rei Jeroboão ouviu o homem de Deus falar contra o altar em Betel, apontou para o homem e ordenou: “Prendam-no!”. No mesmo instante, porém, a mão do rei ficou paralisada nessa posição, e ele não conseguia fazê-la voltar à posição normal.
5 The altar was torn apart, and the ashes from the altar were poured ⌞on the ground⌟. This was the miraculous sign the man of God performed at the Lord’s command.
5 Ao mesmo tempo, uma grande rachadura apareceu no altar e as cinzas se derramaram, exatamente como o homem de Deus tinha dito na mensagem recebida do S enhor .
6 Then the king asked the man of God, “Please make an appeal to the Lord your God, and pray for me so that I can use my arm again.” So the man of God made an appeal to the Lord, and the king was able to use his arm again, as he had earlier.
6 O rei disse ao homem de Deus: “Por favor, peça ao S enhor , seu Deus, que restaure a minha mão!”. O homem de Deus orou ao S enhor e a mão do rei foi restaurada, e ele pôde movimentá-la novamente.
7 The king told the man of God, “Come home with me; have something to eat and drink, and I will give you a gift.”
7 Então o rei disse ao homem de Deus: “Venha ao palácio comigo e coma alguma coisa, e eu lhe darei um presente”.
8 The man of God told the king, “Even if you gave me half of your palace, I would never go with you to eat or drink there.
8 Mas o homem de Deus respondeu a Jeroboão: “Mesmo que o rei me desse metade de tudo que possui, eu não o acompanharia. Não comeria nem beberia coisa alguma neste lugar,
9 When the Lord spoke to me, he commanded me not to eat or drink or go back on the same road I took.”
9 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’”.
10 So the man of God left on another road and didn’t go back on the road he had taken to Bethel.
10 Então ele partiu de Betel e voltou para casa por outro caminho.
11 An old prophet was living in Bethel. His sons told him everything the man of God did in Bethel that day and the exact words he had spoken to the king. When they told their father,
11 Acontece que morava em Betel um profeta idoso. Seus filhos foram até ele e lhe contaram o que o homem de Deus havia feito em Betel naquele dia. Também contaram ao pai o que o homem de Deus tinha dito ao rei.
12 he said to them, “Which road did he take?” (His sons had seen which road the man of God from Judah had taken.)
12 O profeta idoso lhes perguntou: “Por onde ele foi?”. Eles mostraram ao pai o caminho por onde o homem de Deus tinha ido.
13 The old prophet told his sons, “Saddle the donkey for me.” After they had saddled the donkey for him, he got on it.
13 “Selem o jumento”, disse o profeta idoso. Eles selaram o jumento para o pai, e ele montou.
14 He went after the man of God and found him sitting under an oak tree. The old prophet asked him, “Are you the man of God who came from Judah?”
14 Foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de uma grande árvore. Perguntou-lhe: “Você é o homem de Deus que veio de Judá?”. “Sim, sou eu”, respondeu ele.
15 “Come home with me, and eat a meal,” the old prophet replied.
15 Então o profeta disse ao homem de Deus: “Venha para casa comigo e coma alguma coisa”.
16 The man of God said, “I’m not allowed to go back with you. I’m not allowed to eat or drink with you.
16 “Não posso ir com você”, respondeu ele. “Não tenho permissão para comer nem beber coisa alguma neste lugar,
17 When the Lord spoke to me, he told me not to eat or drink there or go back on the road I took to get there.”
17 pois o S enhor me ordenou: ‘Não coma nem beba coisa alguma enquanto estiver lá e não volte pelo mesmo caminho por onde foi’.”
18 The old prophet said, “I’m also a prophet, like you. An angel spoke the Lord’s word to me. He said, ‘Bring him home with you so that he may have something to eat and drink.’ ” (But the old prophet was lying.)
18 O profeta idoso, porém, respondeu: “Também sou profeta como você. E um anjo me deu esta ordem da parte do S enhor : ‘Traga-o para casa com você, para que ele coma pão e beba água’”. No entanto, estava mentindo.
19 The man of God went back with him and ate and drank in his home.
19 Eles voltaram juntos, e o homem de Deus comeu e bebeu na casa do profeta.
20 When they were sitting at the table, the Lord spoke his word to the old prophet who had brought back the man of God.
20 Então, enquanto estavam sentados à mesa, veio uma ordem do S enhor ao profeta idoso.
21 The Lord also called to the man of God. He said, “This is what the Lord says: You rebelled against the words from the Lord’s mouth and didn’t obey the command that the Lord your God gave you.
21 Ele falou ao homem de Deus que tinha vindo de Judá: “Assim diz o S enhor : ‘Você desafiou a palavra do S enhor e desobedeceu à ordem que o S enhor , seu Deus, lhe deu.
22 You came back, ate, and drank at this place about which he told you, ‘Don’t eat or drink there.’ That is why your dead body will not be allowed to be placed in the tomb of your ancestors.”
22 Voltou a este lugar e comeu e bebeu onde ele lhe disse que não comesse nem bebesse. Por isso seu corpo não será sepultado no túmulo de seus antepassados’”.
23 After the old prophet had something to eat and drink, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back.
23 Quando o homem de Deus terminou de comer e beber, o profeta idoso selou seu próprio jumento para ele,
24 The man of God left. A lion found him ⌞as he traveled⌟ on the road and killed him. His dead body was thrown on the road. The donkey and the lion were standing by the body.
24 e o homem de Deus partiu. Enquanto estava a caminho, apareceu um leão e o matou. Seu corpo ficou na estrada, com o jumento e o leão parados ao lado dele.
25 People who passed by saw the body lying on the road and the lion standing by the body. They talked about it in the city where the old prophet was living.
25 Algumas pessoas que passaram viram o corpo estendido ali, com o leão parado ao lado dele, e deram a notícia em Betel, onde morava o profeta idoso.
26 When the old prophet who had brought the man of God back from the road heard about it, he said, “It’s the man of God who rebelled against the words from the Lord’s mouth! The Lord gave him to the lion. It tore him to pieces and killed him as the Lord’s word had told him.”
26 Quando o profeta que o trouxe de volta soube do que havia acontecido, disse: “É o homem de Deus que desafiou a palavra do S enhor . O S enhor cumpriu sua palavra ao fazer que o leão o atacasse e matasse”.
27 Then the old prophet told his sons to saddle his donkey for him. So they did.
27 Então o profeta disse a seus filhos: “Selem o jumento para mim”. Eles selaram o jumento,
28 He found the body of the man thrown on the road. He also found the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body, nor had it torn the donkey to pieces.
28 e o profeta foi e encontrou o corpo estendido na estrada. O jumento e o leão ainda estavam parados ao lado dele; o leão não havia comido o corpo nem atacado o jumento.
29 The old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him.
29 O profeta colocou o corpo do homem de Deus sobre o jumento e o levou de volta à cidade para lamentar por ele e sepultá-lo.
30 He laid the body of the man of God in his own tomb and mourned over the man, saying, “Oh no, my brother, my brother!”
30 Pôs o corpo em sua própria sepultura e lamentou por ele, exclamando: “Ah, meu irmão!”.
31 After he had buried the man of God, he said to his sons, “When I die, bury me in the tomb where the man of God was buried. Lay my bones beside his bones.
31 Depois de sepultá-lo, o profeta disse a seus filhos: “Quando eu morrer, enterrem-me no túmulo onde está sepultado o homem de Deus. Ponham meus ossos ao lado dos ossos dele,
32 The things that he announced by a command of the Lord against the altar in Bethel and all the illegal worship sites in the cities of Samaria will happen.”
32 pois a mensagem que o S enhor ordenou que ele proclamasse contra o altar em Betel e contra os santuários idólatras nas cidades de Samaria certamente se cumprirá”.
33 Even after this, Jeroboam didn’t change his evil ways, but he once again made some men priests for the illegal worship sites. He took all who were willing and appointed them to be priests at the worship sites.
33 Mesmo depois disso, Jeroboão não se arrependeu de seus maus caminhos. Continuou a nomear sacerdotes dentre o povo comum; qualquer um que desejasse podia se tornar sacerdote dos santuários idólatras.
34 Appointing illegal priests became the sin of Jeroboam’s family so that it had to be destroyed and wiped off the face of the earth.
34 Com isso, por causa desse pecado, a dinastia de Jeroboão foi eliminada da face da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.