1 João 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God’s full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He is the payment for our sins, and not only for our sins, but also for the sins of the whole world.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 We are sure that we know Christ if we obey his commandments.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 The person who says, “I know him,” but doesn’t obey his commandments is a liar. The truth isn’t in that person.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God’s love is perfected. That’s how we know we are in Christ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Those who say that they live in him must live the same way he lived.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Dear friends, it’s not as though I’m writing to give you a new commandment. Rather, I’m giving you an old commandment that you’ve had from the beginning. It’s the old commandment you’ve already heard.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 On the other hand, I’m writing to give you a new commandment. It’s a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Those who say that they are in the light but hate other believers are still in the dark.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Those who hate other believers are in the dark and live in the dark. They don’t know where they’re going, because they can’t see in the dark.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I’m writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I’m writing to you, fathers, because you know Christ who has existed from the beginning.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I’ve written to you, children, because you know the Father.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Don’t love the world and what it offers. Those who love the world don’t have the Father’s love in them.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Not everything that the world offers—physical gratification, greed, and extravagant lifestyles—comes from the Father. It comes from the world, and
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 the world and its evil desires are passing away. But the person who does what God wants lives forever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Children, it’s the end of time. You’ve heard that an antichrist is coming. Certainly, many antichrists are already here. That’s how we know it’s the end of time.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They left us. However, they were never really part of us. If they had been, they would have stayed with us. But by leaving they made it clear that none of them were part of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I’m writing to you because you know the truth, not because you don’t know the truth. You know that no lie ever comes from the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar? Who else but the person who rejects Jesus as the Messiah? The person who rejects the Father and the Son is an antichrist.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who rejects the Son doesn’t have the Father either. The person who acknowledges the Son also has the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Make sure that the message you heard from the beginning lives in you. If that message lives in you, you will also live in the Son and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Christ has given us the promise of eternal life.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I’m writing to you about those who are trying to deceive you.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 The anointing you received from Christ lives in you. You don’t need anyone to teach you something else. Instead, Christ’s anointing teaches you about everything. His anointing is true and contains no lie. So live in Christ as he taught you to do.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Now, dear children, live in Christ. Then, when he appears we will have confidence, and when he comes we won’t turn from him in shame.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If you know that Christ has God’s approval, you also know that everyone who does what God approves of has been born from God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.