1 João 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God’s full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 He is the payment for our sins, and not only for our sins, but also for the sins of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 We are sure that we know Christ if we obey his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 The person who says, “I know him,” but doesn’t obey his commandments is a liar. The truth isn’t in that person.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God’s love is perfected. That’s how we know we are in Christ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Those who say that they live in him must live the same way he lived.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Dear friends, it’s not as though I’m writing to give you a new commandment. Rather, I’m giving you an old commandment that you’ve had from the beginning. It’s the old commandment you’ve already heard.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 On the other hand, I’m writing to give you a new commandment. It’s a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Those who say that they are in the light but hate other believers are still in the dark.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Those who hate other believers are in the dark and live in the dark. They don’t know where they’re going, because they can’t see in the dark.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 I’m writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 I’m writing to you, fathers, because you know Christ who has existed from the beginning.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 I’ve written to you, children, because you know the Father.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Don’t love the world and what it offers. Those who love the world don’t have the Father’s love in them.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Not everything that the world offers—physical gratification, greed, and extravagant lifestyles—comes from the Father. It comes from the world, and
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 the world and its evil desires are passing away. But the person who does what God wants lives forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Children, it’s the end of time. You’ve heard that an antichrist is coming. Certainly, many antichrists are already here. That’s how we know it’s the end of time.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 They left us. However, they were never really part of us. If they had been, they would have stayed with us. But by leaving they made it clear that none of them were part of us.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I’m writing to you because you know the truth, not because you don’t know the truth. You know that no lie ever comes from the truth.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Who is a liar? Who else but the person who rejects Jesus as the Messiah? The person who rejects the Father and the Son is an antichrist.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who rejects the Son doesn’t have the Father either. The person who acknowledges the Son also has the Father.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Make sure that the message you heard from the beginning lives in you. If that message lives in you, you will also live in the Son and in the Father.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Christ has given us the promise of eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I’m writing to you about those who are trying to deceive you.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 The anointing you received from Christ lives in you. You don’t need anyone to teach you something else. Instead, Christ’s anointing teaches you about everything. His anointing is true and contains no lie. So live in Christ as he taught you to do.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Now, dear children, live in Christ. Then, when he appears we will have confidence, and when he comes we won’t turn from him in shame.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 If you know that Christ has God’s approval, you also know that everyone who does what God approves of has been born from God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.