1 João 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God’s full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He is the payment for our sins, and not only for our sins, but also for the sins of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 We are sure that we know Christ if we obey his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 The person who says, “I know him,” but doesn’t obey his commandments is a liar. The truth isn’t in that person.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God’s love is perfected. That’s how we know we are in Christ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Those who say that they live in him must live the same way he lived.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Dear friends, it’s not as though I’m writing to give you a new commandment. Rather, I’m giving you an old commandment that you’ve had from the beginning. It’s the old commandment you’ve already heard.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 On the other hand, I’m writing to give you a new commandment. It’s a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Those who say that they are in the light but hate other believers are still in the dark.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Those who hate other believers are in the dark and live in the dark. They don’t know where they’re going, because they can’t see in the dark.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I’m writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 I’m writing to you, fathers, because you know Christ who has existed from the beginning.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 I’ve written to you, children, because you know the Father.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Don’t love the world and what it offers. Those who love the world don’t have the Father’s love in them.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Not everything that the world offers—physical gratification, greed, and extravagant lifestyles—comes from the Father. It comes from the world, and
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 the world and its evil desires are passing away. But the person who does what God wants lives forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Children, it’s the end of time. You’ve heard that an antichrist is coming. Certainly, many antichrists are already here. That’s how we know it’s the end of time.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 They left us. However, they were never really part of us. If they had been, they would have stayed with us. But by leaving they made it clear that none of them were part of us.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 I’m writing to you because you know the truth, not because you don’t know the truth. You know that no lie ever comes from the truth.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar? Who else but the person who rejects Jesus as the Messiah? The person who rejects the Father and the Son is an antichrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who rejects the Son doesn’t have the Father either. The person who acknowledges the Son also has the Father.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Make sure that the message you heard from the beginning lives in you. If that message lives in you, you will also live in the Son and in the Father.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Christ has given us the promise of eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I’m writing to you about those who are trying to deceive you.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 The anointing you received from Christ lives in you. You don’t need anyone to teach you something else. Instead, Christ’s anointing teaches you about everything. His anointing is true and contains no lie. So live in Christ as he taught you to do.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Now, dear children, live in Christ. Then, when he appears we will have confidence, and when he comes we won’t turn from him in shame.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 If you know that Christ has God’s approval, you also know that everyone who does what God approves of has been born from God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.