1 João 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 My dear children, I’m writing this to you so that you will not sin. Yet, if anyone does sin, we have Jesus Christ, who has God’s full approval. He speaks on our behalf when we come into the presence of the Father.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 He is the payment for our sins, and not only for our sins, but also for the sins of the whole world.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 We are sure that we know Christ if we obey his commandments.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 The person who says, “I know him,” but doesn’t obey his commandments is a liar. The truth isn’t in that person.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 But whoever obeys what Christ says is the kind of person in whom God’s love is perfected. That’s how we know we are in Christ.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Those who say that they live in him must live the same way he lived.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Dear friends, it’s not as though I’m writing to give you a new commandment. Rather, I’m giving you an old commandment that you’ve had from the beginning. It’s the old commandment you’ve already heard.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 On the other hand, I’m writing to give you a new commandment. It’s a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Those who say that they are in the light but hate other believers are still in the dark.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Those who hate other believers are in the dark and live in the dark. They don’t know where they’re going, because they can’t see in the dark.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I’m writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 I’m writing to you, fathers, because you know Christ who has existed from the beginning.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 I’ve written to you, children, because you know the Father.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Don’t love the world and what it offers. Those who love the world don’t have the Father’s love in them.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Not everything that the world offers—physical gratification, greed, and extravagant lifestyles—comes from the Father. It comes from the world, and
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 the world and its evil desires are passing away. But the person who does what God wants lives forever.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Children, it’s the end of time. You’ve heard that an antichrist is coming. Certainly, many antichrists are already here. That’s how we know it’s the end of time.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 They left us. However, they were never really part of us. If they had been, they would have stayed with us. But by leaving they made it clear that none of them were part of us.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 The Holy One has anointed you, so all of you have knowledge.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 I’m writing to you because you know the truth, not because you don’t know the truth. You know that no lie ever comes from the truth.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Who is a liar? Who else but the person who rejects Jesus as the Messiah? The person who rejects the Father and the Son is an antichrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who rejects the Son doesn’t have the Father either. The person who acknowledges the Son also has the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Make sure that the message you heard from the beginning lives in you. If that message lives in you, you will also live in the Son and in the Father.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Christ has given us the promise of eternal life.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 I’m writing to you about those who are trying to deceive you.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 The anointing you received from Christ lives in you. You don’t need anyone to teach you something else. Instead, Christ’s anointing teaches you about everything. His anointing is true and contains no lie. So live in Christ as he taught you to do.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Now, dear children, live in Christ. Then, when he appears we will have confidence, and when he comes we won’t turn from him in shame.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 If you know that Christ has God’s approval, you also know that everyone who does what God approves of has been born from God.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.