1 Coríntios 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When one of you has a complaint against another, how dare you go to court to settle the matter in front of wicked people. Why don’t you settle it in front of God’s holy people?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Don’t you know that God’s people will judge the world? So if you’re going to judge the world, aren’t you capable of judging insignificant cases?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Don’t you know that we will judge angels, not to mention things in this life?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 When you have cases dealing with this life, why do you allow people whom the church has a low opinion of to be your judges?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 You should be ashamed of yourselves! Don’t you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Instead, one believer goes to court against another believer, and this happens in front of unbelievers.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 You are already totally defeated because you have lawsuits against each other. Why don’t you accept the fact that you have been wronged? Why don’t you accept that you have been cheated?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Instead, you do wrong and cheat, and you do this to other believers.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Don’t you know that wicked people won’t inherit God’s kingdom? Stop deceiving yourselves! People who continue to commit sexual sins, who worship false gods, those who commit adultery, homosexuals,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 or thieves, those who are greedy or drunk, who use abusive language, or who rob people will not inherit God’s kingdom.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 That’s what some of you were! But you have been washed and made holy, and you have received God’s approval in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Someone may say, “I’m allowed to do anything,” but not everything is helpful. I’m allowed to do anything, but I won’t allow anything to gain control over my life.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. However, the body is not for sexual sin but for the Lord, and the Lord is for the body.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 God brought the Lord back to life, and by his power God will also bring us back to life.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Don’t you realize that your bodies are parts of Christ’s body? Should I take the parts of Christ’s body and make them parts of a prostitute’s body? That’s unthinkable!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Don’t you realize that the person who unites himself with a prostitute becomes one body with her? God says, “The two will be one.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 However, the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Stay away from sexual sins. Other sins that people commit don’t affect their bodies the same way sexual sins do. People who sin sexually sin against their own bodies.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Don’t you know that your body is a temple that belongs to the Holy Spirit? The Holy Spirit, whom you received from God, lives in you. You don’t belong to yourselves.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 You were bought for a price. So bring glory to God in the way you use your body.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.