1 Coríntios 6
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 When one of you has a complaint against another, how dare you go to court to settle the matter in front of wicked people. Why don’t you settle it in front of God’s holy people?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Don’t you know that God’s people will judge the world? So if you’re going to judge the world, aren’t you capable of judging insignificant cases?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Don’t you know that we will judge angels, not to mention things in this life?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 When you have cases dealing with this life, why do you allow people whom the church has a low opinion of to be your judges?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 You should be ashamed of yourselves! Don’t you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Instead, one believer goes to court against another believer, and this happens in front of unbelievers.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 You are already totally defeated because you have lawsuits against each other. Why don’t you accept the fact that you have been wronged? Why don’t you accept that you have been cheated?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Instead, you do wrong and cheat, and you do this to other believers.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Don’t you know that wicked people won’t inherit God’s kingdom? Stop deceiving yourselves! People who continue to commit sexual sins, who worship false gods, those who commit adultery, homosexuals,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 or thieves, those who are greedy or drunk, who use abusive language, or who rob people will not inherit God’s kingdom.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 That’s what some of you were! But you have been washed and made holy, and you have received God’s approval in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Someone may say, “I’m allowed to do anything,” but not everything is helpful. I’m allowed to do anything, but I won’t allow anything to gain control over my life.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. However, the body is not for sexual sin but for the Lord, and the Lord is for the body.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 God brought the Lord back to life, and by his power God will also bring us back to life.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Don’t you realize that your bodies are parts of Christ’s body? Should I take the parts of Christ’s body and make them parts of a prostitute’s body? That’s unthinkable!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Don’t you realize that the person who unites himself with a prostitute becomes one body with her? God says, “The two will be one.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 However, the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Stay away from sexual sins. Other sins that people commit don’t affect their bodies the same way sexual sins do. People who sin sexually sin against their own bodies.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Don’t you know that your body is a temple that belongs to the Holy Spirit? The Holy Spirit, whom you received from God, lives in you. You don’t belong to yourselves.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 You were bought for a price. So bring glory to God in the way you use your body.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.