1 Coríntios 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Sosthenes, our brother in the Christian faith.
1 — ausente —
2 To God’s church that was made holy by Christ Jesus and called to be God’s holy people in the city of Corinth and to people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ.
2 — ausente —
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 I always thank God for you because Christ Jesus has shown you God’s good will.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Through Christ Jesus you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Our message about Christ has been verified among you.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Therefore, you don’t lack any gift as you wait eagerly for our Lord Jesus Christ to be revealed.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 God faithfully keeps his promises. He called you to be partners with his Son Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Brothers and sisters, I encourage all of you in the name of our Lord Jesus Christ to agree with each other and not to split into opposing groups. I want you to be united in your understanding and opinions.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Brothers and sisters, some people from Chloe’s family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 This is what I mean: Each of you is saying, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in Paul’s name?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 so that no one can say you were baptized in my name.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 I also baptized Stephanas and his family. Beyond that, I’m not sure whether I baptized anyone else.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Christ didn’t send me to baptize. Instead, he sent me to spread the Good News. I didn’t use intellectual arguments. That would have made the cross of Christ lose its meaning.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 The message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God’s power to us who are being saved.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Scripture says,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the persuasive speaker of our time? Hasn’t God turned the wisdom of the world into nonsense?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 The world with its wisdom was unable to recognize God in terms of his own wisdom. So God decided to use the nonsense of the Good News we speak to save those who believe.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 but our message is that Christ was crucified. This offends Jewish people and makes no sense to people who are not Jewish.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 But to those Jews and Greeks who are called, he is Christ, God’s power and God’s wisdom.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 God’s nonsense is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Brothers and sisters, consider what you were when God called you to be Christians. Not many of you were wise from a human point of view. You were not in powerful positions or in the upper social classes.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 But God chose what the world considers nonsense to put wise people to shame. God chose what the world considers weak to put what is strong to shame.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 God chose what the world considers ordinary and what it despises—what it considers to be nothing—in order to destroy what it considers to be something.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 As a result, no one can brag in God’s presence.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 You are partners with Christ Jesus because of God. Jesus has become our wisdom sent from God, our approval, our holiness, and our ransom from sin.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 As Scripture says, “Whoever brags must brag about what the Lord has done.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.