1 Coríntios 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Sosthenes, our brother in the Christian faith.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 To God’s church that was made holy by Christ Jesus and called to be God’s holy people in the city of Corinth and to people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I always thank God for you because Christ Jesus has shown you God’s good will.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Through Christ Jesus you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Our message about Christ has been verified among you.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Therefore, you don’t lack any gift as you wait eagerly for our Lord Jesus Christ to be revealed.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God faithfully keeps his promises. He called you to be partners with his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Brothers and sisters, I encourage all of you in the name of our Lord Jesus Christ to agree with each other and not to split into opposing groups. I want you to be united in your understanding and opinions.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Brothers and sisters, some people from Chloe’s family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 This is what I mean: Each of you is saying, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in Paul’s name?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 so that no one can say you were baptized in my name.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 I also baptized Stephanas and his family. Beyond that, I’m not sure whether I baptized anyone else.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Christ didn’t send me to baptize. Instead, he sent me to spread the Good News. I didn’t use intellectual arguments. That would have made the cross of Christ lose its meaning.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 The message about the cross is nonsense to those who are being destroyed, but it is God’s power to us who are being saved.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Scripture says,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the persuasive speaker of our time? Hasn’t God turned the wisdom of the world into nonsense?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 The world with its wisdom was unable to recognize God in terms of his own wisdom. So God decided to use the nonsense of the Good News we speak to save those who believe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 but our message is that Christ was crucified. This offends Jewish people and makes no sense to people who are not Jewish.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 But to those Jews and Greeks who are called, he is Christ, God’s power and God’s wisdom.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 God’s nonsense is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Brothers and sisters, consider what you were when God called you to be Christians. Not many of you were wise from a human point of view. You were not in powerful positions or in the upper social classes.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 But God chose what the world considers nonsense to put wise people to shame. God chose what the world considers weak to put what is strong to shame.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 God chose what the world considers ordinary and what it despises—what it considers to be nothing—in order to destroy what it considers to be something.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 As a result, no one can brag in God’s presence.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 You are partners with Christ Jesus because of God. Jesus has become our wisdom sent from God, our approval, our holiness, and our ransom from sin.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 As Scripture says, “Whoever brags must brag about what the Lord has done.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.