1 Coríntios 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially the gift of speaking what God has revealed.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 When a person speaks in another language, he doesn’t speak to people but to God. No one understands him. His spirit is speaking mysteries.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But when a person speaks what God has revealed, he speaks to people to help them grow, to encourage them, and to comfort them.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 When a person speaks in another language, he helps himself grow. But when a person speaks what God has revealed, he helps the church grow.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I wish that all of you could speak in other languages, but especially that you could speak what God has revealed. The person who speaks what God has revealed is more important than the person who speaks in other languages. This is true unless he can interpret what he says to help the church grow.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Brothers and sisters, it wouldn’t do you any good if I came to you speaking in other languages, unless I explained revelation, knowledge, prophecy, or doctrine to you.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Musical instruments like the flute or harp produce sounds. If there is no difference in the notes, how can a person tell what tune is being played?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 For example, if the trumpet doesn’t sound a clear call, who will get ready for battle?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 In the same way, if you don’t speak in a way that can be understood, how will anyone know what you’re saying? You will be talking into thin air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 No matter how many different languages there are in the world, not one of them is without meaning.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 If I don’t know what a language means, I will be a foreigner to the person who speaks it and that person will be a foreigner to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 In the same way, since you’re eager to have spiritual gifts, try to excel in them so that you help the church grow.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 So the person who speaks in another language should pray for an interpretation of what he says.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 If I pray in another language, my spirit prays, but my mind is not productive.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 So what does this mean? It means that I will pray with my spirit, and I will pray with my mind. I will sing psalms with my spirit, and I will sing psalms with my mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Otherwise, if you praise God only with your spirit, how can outsiders say “Amen!” to your prayer of thanksgiving? They don’t know what you’re saying.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Your prayer of thanksgiving may be very good, but it doesn’t help other people grow.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank God that I speak in other languages more than any of you.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Yet, in order to teach others in church, I would rather say five words that can be understood than ten thousand words in another language.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brothers and sisters, don’t think like children. When it comes to evil, be like babies, but think like mature people.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 God’s word says,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 So the gift of speaking in other languages is a sign for unbelievers, not for believers. The gift of speaking what God has revealed is a sign for believers, not for unbelievers.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Suppose the whole congregation gathers in the same place and you speak in other languages. When outsiders or unbelievers come in, won’t they say that you’re out of your mind?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Now suppose you speak what God has revealed. When unbelievers or outsiders come in you will show them where they are wrong and convince them that they are sinners.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 The secrets in their hearts will become known, and in this way they will quickly bow with their faces touching the ground, worship God, and confess that God is truly among you.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 So what does this mean, brothers and sisters? When you gather, each person has a psalm, doctrine, revelation, another language, or an interpretation. Everything must be done to help each other grow.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If people speak in other languages, only two or three at the most should speak. They should do it one at a time, and someone must interpret what each person says.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if an interpreter isn’t present, those people should remain silent in church. They should only speak to themselves and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 All of you can take your turns speaking what God has revealed. In that way, everyone will learn and be encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 People who speak what God has revealed must control themselves.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 God is not a God of disorder but a God of peace.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 the women must keep silent. They don’t have the right to speak. They must take their place as Moses’ Teachings say.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 If they want to know anything they should ask their husbands at home. It’s shameful for a woman to speak in church.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Did God’s word originate with you? Are you the only ones it has reached?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Whoever thinks that he speaks for God or that he is spiritually gifted must acknowledge that what I write to you is what the Lord commands.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But whoever ignores what I write should be ignored.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 So, brothers and sisters, desire to speak what God has revealed, and don’t keep anyone from speaking in other languages.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Everything must be done in a proper and orderly way.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.