1 Coríntios 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially the gift of speaking what God has revealed.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 When a person speaks in another language, he doesn’t speak to people but to God. No one understands him. His spirit is speaking mysteries.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 But when a person speaks what God has revealed, he speaks to people to help them grow, to encourage them, and to comfort them.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 When a person speaks in another language, he helps himself grow. But when a person speaks what God has revealed, he helps the church grow.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 I wish that all of you could speak in other languages, but especially that you could speak what God has revealed. The person who speaks what God has revealed is more important than the person who speaks in other languages. This is true unless he can interpret what he says to help the church grow.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Brothers and sisters, it wouldn’t do you any good if I came to you speaking in other languages, unless I explained revelation, knowledge, prophecy, or doctrine to you.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Musical instruments like the flute or harp produce sounds. If there is no difference in the notes, how can a person tell what tune is being played?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 For example, if the trumpet doesn’t sound a clear call, who will get ready for battle?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 In the same way, if you don’t speak in a way that can be understood, how will anyone know what you’re saying? You will be talking into thin air.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 No matter how many different languages there are in the world, not one of them is without meaning.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 If I don’t know what a language means, I will be a foreigner to the person who speaks it and that person will be a foreigner to me.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 In the same way, since you’re eager to have spiritual gifts, try to excel in them so that you help the church grow.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 So the person who speaks in another language should pray for an interpretation of what he says.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 If I pray in another language, my spirit prays, but my mind is not productive.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 So what does this mean? It means that I will pray with my spirit, and I will pray with my mind. I will sing psalms with my spirit, and I will sing psalms with my mind.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Otherwise, if you praise God only with your spirit, how can outsiders say “Amen!” to your prayer of thanksgiving? They don’t know what you’re saying.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Your prayer of thanksgiving may be very good, but it doesn’t help other people grow.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank God that I speak in other languages more than any of you.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Yet, in order to teach others in church, I would rather say five words that can be understood than ten thousand words in another language.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Brothers and sisters, don’t think like children. When it comes to evil, be like babies, but think like mature people.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 God’s word says,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 So the gift of speaking in other languages is a sign for unbelievers, not for believers. The gift of speaking what God has revealed is a sign for believers, not for unbelievers.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Suppose the whole congregation gathers in the same place and you speak in other languages. When outsiders or unbelievers come in, won’t they say that you’re out of your mind?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Now suppose you speak what God has revealed. When unbelievers or outsiders come in you will show them where they are wrong and convince them that they are sinners.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 The secrets in their hearts will become known, and in this way they will quickly bow with their faces touching the ground, worship God, and confess that God is truly among you.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 So what does this mean, brothers and sisters? When you gather, each person has a psalm, doctrine, revelation, another language, or an interpretation. Everything must be done to help each other grow.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 If people speak in other languages, only two or three at the most should speak. They should do it one at a time, and someone must interpret what each person says.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 But if an interpreter isn’t present, those people should remain silent in church. They should only speak to themselves and to God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Two or three people should speak what God has revealed. Everyone else should decide whether what each person said is right or wrong.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 If God reveals something to another person who is seated, the first speaker should be silent.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 All of you can take your turns speaking what God has revealed. In that way, everyone will learn and be encouraged.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 People who speak what God has revealed must control themselves.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 God is not a God of disorder but a God of peace.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 the women must keep silent. They don’t have the right to speak. They must take their place as Moses’ Teachings say.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 If they want to know anything they should ask their husbands at home. It’s shameful for a woman to speak in church.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Did God’s word originate with you? Are you the only ones it has reached?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Whoever thinks that he speaks for God or that he is spiritually gifted must acknowledge that what I write to you is what the Lord commands.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 But whoever ignores what I write should be ignored.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 So, brothers and sisters, desire to speak what God has revealed, and don’t keep anyone from speaking in other languages.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Everything must be done in a proper and orderly way.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.