1 Coríntios 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors ⌞who left Egypt⌟ were under the cloud, and they all went through the sea.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 They were all united with Moses by baptism in the cloud and in the sea.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 All of them ate the same spiritual food,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all of them drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them, and that rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Yet, God was not pleased with most of them, so their dead bodies were scattered over the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 These things have become examples for us so that we won’t desire what is evil, as they did.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 So don’t worship false gods as some of them did, as Scripture says, “The people sat down to a feast which turned into an orgy.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 We shouldn’t sin sexually as some of them did. Twenty-three thousand of them died on one day.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 We shouldn’t put the Lord to the test as some of them did. They were killed by snakes.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Don’t complain as some of them did. The angel of death destroyed them.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 These things happened to make them an example for others. These things were written down as a warning for us who are living in the closing days of history.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So, people who think they are standing firmly should be careful that they don’t fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 There isn’t any temptation that you have experienced which is unusual for humans. God, who faithfully keeps his promises, will not allow you to be tempted beyond your power to resist. But when you are tempted, he will also give you the ability to endure the temptation as your way of escape.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my dear friends, get as far away from the worship of false gods as you can.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I’m talking to intelligent people. Judge for yourselves what I’m saying.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 When we bless the cup of blessing aren’t we sharing in the blood of Christ? When we break the bread aren’t we sharing in the body of Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Look at the people of Israel from a human point of view. Don’t those who eat the sacrifices share what is on the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Do I mean that an offering made to a false god is anything, or that a false god itself is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Hardly! What I am saying is that these sacrifices which people make are made to demons and not to God. I don’t want you to be partners with demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the Lord’s cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Someone may say, “I’m allowed to do anything,” but not everything is helpful. I’m allowed to do anything, but not everything encourages growth.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 People should be concerned about others and not just about themselves.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Eat anything that is sold in the market without letting your conscience trouble you.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Certainly, “The earth is the Lord’s and everything it contains is his.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If an unbeliever invites you ⌞to his house for dinner⌟, and you wish to go, eat anything he serves you without letting your conscience trouble you.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 However, if someone says to you, “This was sacrificed to a god,” don’t eat it because of the one who informed you and because of conscience.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 I’m not talking about your conscience but the other person’s conscience. Why should my freedom be judged by someone else’s conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I give thanks to God for the food I eat, why am I condemned for that?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Don’t cause others to stumble, whether they are Jewish, Greek, or members of God’s church.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 I try to please everyone in every way. I don’t think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.